Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 141 (17 ms)
Alguna vez he llorado.
-- Нет, как-то раз я плакал.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Adivina que en alguna parte de París, en algún día o alguna muerte o algún encuentro hay una llave, la busca como un loco.
Он догадывается, что где-то в Париже -- в одном из его дней, или смертей, -- в одной из встреч скрывается ключ, который он ищет, ищет как безумный.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ya se sabrá alguna vez.
Когда-нибудь выяснится.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Parece increíble que alguna vez, Rocamadour.
Просто не верится, что когда-нибудь, Рокамадур...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Todos suspiraban cuando ella hacía alguna pregunta.
Стоило ей спросить что-нибудь, все вздыхали.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Sos bastante extraordinario en algunos aspectos.
Ты достаточно необычен во многих смыслах.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Beber alguna cosa —repitió Berthe Trépat—.
-- Выпить по глоточку, -- повторила Берт Трепа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Despertémonos —decía Oliveira alguna que otra vez.
-- Давай вставать, -- говорил иногда Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Le preguntaría alguna vez al médico de la oficina.
Он как-нибудь спросит об этом у врача в лаборатории.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
 
Pero nos encontramos en algunos puntos exteriores a nosotros mismos.
Но все мы находимся на внешних точках нас самих.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 415     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...