Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Fulvio F написал:
> En estos tiempos, si paseás con tu novia a la noche por Ciudad Evita lo más probable ... antes de ser ambos despojados de todo objeto (de valor y sin valor alguno)y luego enviados de forma directa al otro barrio.
Y para que pasear a esta hora en aquel tenebroso lugar especialmente? En BsAs camino por donde quiero pero siempre limitandome con BN
>Condor написал:
>--------------
>
>>Аркадий escribe:
>>--------------
>>
>>
>>Наверное, я плохо перевёл - прошу прощения, всяко бывает. В отличие от некоторых гением перевода себя никак не считаю.
>>Продублирую в оригинале:
>>Вооруженная дубинками полиция Москвы разогнала несанкционированное шествие групы мазохистов.
>>Давно уже обе стороны не получали такого удовольствия!
>
>En Moscú la policía disolvió con porras una marcha de masoquistas no autorizada.
>¡Ambas partes hacía ya tiempo no disfrutaban tanto de tal placer!
>
>
>PD: No soy traductor :)
>
>Saludos.
>
+100000000
disolvio a porrazos))
>Abrego escribe:
>--------------
>Me parece que puedes perfectamente usar ambos, pero si se trata de hablar concretamente del puesto que vas a ocupar, entonces es preferible decir "del trabajo".
Hey Marta, en mi mensaje anterior tuve un lapsus al escribir. Queria decir "del trabajo", si ya te lo han ofrecido.
Gracias amigo Abrego, porque si no llego a leer tu comntario, no me doy cuenta de la errata.
Un saludo
>Condor escribe:
>--------------
>>Los niños, QUE han estudiado, aprobáran.
>
>>Los niños QUE han estudiado aprobáran.
>
>Tanieshka, si la oración lleva coma o no da igual, el QUE es el sujeto en ellas.
Por supuesto que no da igual, es más, ambas frases que acabas de escribir son incorrectas. Se debe escribir: "Los niños que han estudiado, aprobarán" Y vuelvo a repetir, el sujeto es "los niños que has estudiado".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 247 (9 ms)
>Fulvio F написал:
> En estos tiempos, si paseás con tu novia a la noche por Ciudad Evita lo más probable ... antes de ser ambos despojados de todo objeto (de valor y sin valor alguno)y luego enviados de forma directa al otro barrio.
Y para que pasear a esta hora en aquel tenebroso lugar especialmente? En BsAs camino por donde quiero pero siempre limitandome con BN
Carlitos, sos un maestro, te felicito!
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Alfa: Me he precipitado al escribir, pues existen publicidades españolas en que a las aspiradoras, les llaman limpiadores. Al parecer existen allí ambos nombres. Fuiste prudente y yo un desaforado.
>
>Parece que la expresión consagrada para este tipo de aparatos es: limpiador al vacío de vapor.
>
>De seguro llego con estos datos, muy tarde para serle útil a Marucia.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Alfa: Me he precipitado al escribir, pues existen publicidades españolas en que a las aspiradoras, les llaman limpiadores. Al parecer existen allí ambos nombres. Fuiste prudente y yo un desaforado.
>
>Parece que la expresión consagrada para este tipo de aparatos es: limpiador al vacío de vapor.
>
>De seguro llego con estos datos, muy tarde para serle útil a Marucia.
Возьмём к примеру слово "berraco/verraco"
Su grafia es discutible, la mayoria de los colombianos al expresarla por escrito lo hacen de forma "berraco". Las instituciones de autoridad en materia aceptan ambas formas de escritura.
La palabra puede derivar de verraco - cerdo adulto y reproductor, algo asi como simbolo de machismo o fortaleza, pero tambien aduce una etimologia mas directa con el latin verres(grunir o dar senales de enfado o enojo) продолжение следует
Su grafia es discutible, la mayoria de los colombianos al expresarla por escrito lo hacen de forma "berraco". Las instituciones de autoridad en materia aceptan ambas formas de escritura.
La palabra puede derivar de verraco - cerdo adulto y reproductor, algo asi como simbolo de machismo o fortaleza, pero tambien aduce una etimologia mas directa con el latin verres(grunir o dar senales de enfado o enojo) продолжение следует
¡Hola, Fran! Muchas gracias por hacerme llegar el enlace del sitio “La Guerra Civil Española”. Con gran placer escuché las canciones de aquella época, miré otras páginas. En fin de cuentas, pensando desde la altura del día de hoy, ya no importa en principio quién estuvo en uno u otro bando – todo es ya patrimonio de la Historia. Pero para los hombres de ambos bandos no fue sino tragedia personal…
>Condor написал:
>--------------
>
>>Аркадий escribe:
>>--------------
>>
>>
>>Наверное, я плохо перевёл - прошу прощения, всяко бывает. В отличие от некоторых гением перевода себя никак не считаю.
>>Продублирую в оригинале:
>>Вооруженная дубинками полиция Москвы разогнала несанкционированное шествие групы мазохистов.
>>Давно уже обе стороны не получали такого удовольствия!
>
>En Moscú la policía disolvió con porras una marcha de masoquistas no autorizada.
>¡Ambas partes hacía ya tiempo no disfrutaban tanto de tal placer!
>
>
>PD: No soy traductor :)
>
>Saludos.
>
+100000000
disolvio a porrazos))
>Abrego escribe:
>--------------
>Me parece que puedes perfectamente usar ambos, pero si se trata de hablar concretamente del puesto que vas a ocupar, entonces es preferible decir "del trabajo".
Hey Marta, en mi mensaje anterior tuve un lapsus al escribir. Queria decir "del trabajo", si ya te lo han ofrecido.
Gracias amigo Abrego, porque si no llego a leer tu comntario, no me doy cuenta de la errata.
Un saludo
Sin ánimo de crear discrepancias y comentando lo que escribió Fran, considero que ambas tienen el mismo valor y que indican un acción que va a realizarse con cierta inmediatez, también se puede decir ¨me voy a bañar antes de cenar¨ y no cambia nada, no sucede lo mismo con ¨me bañaré antes de cenar¨. Generalizando se usan las dos y se dicen tan automáticamente que no se cual digo con más frecuencia. Saludos
>Condor escribe:
>--------------
>>Los niños, QUE han estudiado, aprobáran.
>
>>Los niños QUE han estudiado aprobáran.
>
>Tanieshka, si la oración lleva coma o no da igual, el QUE es el sujeto en ellas.
Por supuesto que no da igual, es más, ambas frases que acabas de escribir son incorrectas. Se debe escribir: "Los niños que han estudiado, aprobarán" Y vuelvo a repetir, el sujeto es "los niños que has estudiado".
¡Hola! Gladys. Como veo eres una persona amable e abierta, por eso creo que tendras nuevos amigos pronto. Este sitio es dedicado especialmente a las personas que quieren mejorar sus conocimientos de ambos idiomas (español y ruso) y obtener nuevos conocimientos sobre la cultura y la vida de los demas así que pienso que estas en lugar correcto. ¡Te deseo suerte en la busqueda! Un saludo cordial, Xenia
El Valle del Colca. El cañón más profundo del mundo. El hábitat del Cóndor.
El Valle del Colca ofrece la posibilidad de encontrar naturaleza, cultura y aventura al mismo tiempo. Se trata de una geografía que alberga el cañón más profundo del mundo y de la cadena volcánica mas larga del planeta. La Zona es también habitat de la vicuña y el cóndor, y desde ambas margenes del río pueden distinguirse varios nevados así como espectaculares terrazas de cultivo.
El Valle del Colca ofrece la posibilidad de encontrar naturaleza, cultura y aventura al mismo tiempo. Se trata de una geografía que alberga el cañón más profundo del mundo y de la cadena volcánica mas larga del planeta. La Zona es también habitat de la vicuña y el cóndor, y desde ambas margenes del río pueden distinguirse varios nevados así como espectaculares terrazas de cultivo.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз