Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Préstamos léxicos-culturales del español
Por María Josefa Reyes Díaz
(Universidad de las Palmas de Gran Canaria)
"El árabe hispánico difundió voces de los idiomas PERSA ( albelí, algarroba, BERENJENA, espinaca, escarlata)......"
>Turista- написал:
>--------------
>"No hables si lo que vas a decir no es más hermoso que el silencio" Proverbio árabe.
¿Y por qué no sigues este sabio consejo? Te conviene tanto...
>Eugenio написал:
>--------------
>
>>carmen carriel написал:
>>--------------
>>podsobratsya que significa
>>
>
>algo así como "espabilarse", en mi opinión...
No existe dicha palabra en ruso y menos si la escribes en letra latina. De la misma forma podrías escribir en chino, o en árabe, tía buena.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 61 (10 ms)
de lo que se deduce que "Mavlana" significa "Nuestro Señor" y "Rumí" - "originario de la Anatolia romana" o "romano".
¿y cómo se lee esto en el refrán? aunque ya está claro que es una traducción del árabe, supongo.
¿y cómo se lee esto en el refrán? aunque ya está claro que es una traducción del árabe, supongo.
No hay tutía
No es que a alguien le falten sus tías. Cuando me enteré de que se trataba de "tutía", ambas palabras unidad, me llevé las manos a la cabeza. Y que esta expresión tan utilizada hoy procede del sánscrito pasando por el árabe clásico, y del árabe de la Península hasta nuestros días. "Tuthia" y "athutia", se refiere a un producto medicinal utilizado en las boticas desde tiempos remotos. Carlos Fisas comenta en un artículo: Los árabes hicieron con esta sustancia un colirio al que atribuían muchas y muy grandes propiedades salutíferas especialmente en oftálmica. Poco a poco se fue extenhdiendo la fama del producto, que llegó a ser considerado como una panacea", (...) un producto que lo curaba todo.
Véase el DRAE "tutía", "no hay tutía", para indicar algo imposible.
Véase el DRAE "tutía", "no hay tutía", para indicar algo imposible.
Según dicen varios diccionarios, la etimología de la palabra en cuestión se remonta al árabe bien sea de la expresión "wa sa lláh" (y quiera Dios), "in sa lláh" (si Dios quiere), o de "ya sa lláh" (¡oh!, quiera Dios).
Préstamos léxicos-culturales del español
Por María Josefa Reyes Díaz
(Universidad de las Palmas de Gran Canaria)
"El árabe hispánico difundió voces de los idiomas PERSA ( albelí, algarroba, BERENJENA, espinaca, escarlata)......"
>Turista- написал:
>--------------
>"No hables si lo que vas a decir no es más hermoso que el silencio" Proverbio árabe.
¿Y por qué no sigues este sabio consejo? Te conviene tanto...
>"AD OCULOS" escribe:
>--------------
>2. Su pensamiento hoy resulta anquilosado(oracion correcta)
>anquilosado
>adj
>1) мед. поражённый анкилозом
En este caso esta acepción no vale, ya que no se puede hablar de "pensamiento anquilosado" como diagnóstico( aunque, a pesar de todo, a veces ocurre). Sin embargo, algunas partes de la anatomía humana pueden quedarse " anquilosadas/ escleróticas/ rígidas".
>2) остановившийся в развитии, закоснелый, косный
>3. El huracan asuela las costas cubanas.(oracioin correcta)
>Presente
>(yo) asuelo
>(tú) asuelas
>(él) asuela
>(nosotros) asolamos
>(vosotros) asoláis
>(ellos) asuelan
Se usa más "asOla".
>6. La religion arabe esta recogida en el Coran.(racion incorrecta. No existe la religion arabe, sino musulmana).
>7. Queridas damas, nosotros las atenderemos dentro de breves minutos.(Oracion incorrecta. No se puede decir "dentro de breves minutos, hay que decir "dentro de POCOS minutos".
Se usa, aunque la forma correcta sería simplemente "en breve"
>--------------
>2. Su pensamiento hoy resulta anquilosado(oracion correcta)
>anquilosado
>adj
>1) мед. поражённый анкилозом
En este caso esta acepción no vale, ya que no se puede hablar de "pensamiento anquilosado" como diagnóstico( aunque, a pesar de todo, a veces ocurre). Sin embargo, algunas partes de la anatomía humana pueden quedarse " anquilosadas/ escleróticas/ rígidas".
>2) остановившийся в развитии, закоснелый, косный
>3. El huracan asuela las costas cubanas.(oracioin correcta)
>Presente
>(yo) asuelo
>(tú) asuelas
>(él) asuela
>(nosotros) asolamos
>(vosotros) asoláis
>(ellos) asuelan
Se usa más "asOla".
>6. La religion arabe esta recogida en el Coran.(racion incorrecta. No existe la religion arabe, sino musulmana).
>7. Queridas damas, nosotros las atenderemos dentro de breves minutos.(Oracion incorrecta. No se puede decir "dentro de breves minutos, hay que decir "dentro de POCOS minutos".
Se usa, aunque la forma correcta sería simplemente "en breve"
"No hables si lo que vas a decir no es más hermoso que el silencio" Proverbio Arabe.
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>--------------
>>Eso sólo se le pyede ocurrir a un gallego. Se parecen mucho a los milicianos-policías rusos.
>
>Como si los policías de otros países fueran todos modelos indiscutibles de cultura e inteligencia... ¡Vaya un asno apátrida!
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>--------------
>>Eso sólo se le pyede ocurrir a un gallego. Se parecen mucho a los milicianos-policías rusos.
>
>Como si los policías de otros países fueran todos modelos indiscutibles de cultura e inteligencia... ¡Vaya un asno apátrida!
>Eugenio написал:
>--------------
>
>>carmen carriel написал:
>>--------------
>>podsobratsya que significa
>>
>
>algo así como "espabilarse", en mi opinión...
No existe dicha palabra en ruso y menos si la escribes en letra latina. De la misma forma podrías escribir en chino, o en árabe, tía buena.
Tortuguita:
"muy" - с прилагательными
"mucho" - с глаголами
"dormitorio" - спальня
"alcoba" (del árabe) - опочивальня
junto A
cerca DE
"ver" - смотреть, видеть
"mirar" - смотреть
"nunca" del latín
"jamás" ("jamais" en francés) tiene valor enfático
se puede decir "nunca jamás", "para siempre jamás", "en el jamás de los jamases" (coloquial)
Saludos
"muy" - с прилагательными
"mucho" - с глаголами
"dormitorio" - спальня
"alcoba" (del árabe) - опочивальня
junto A
cerca DE
"ver" - смотреть, видеть
"mirar" - смотреть
"nunca" del latín
"jamás" ("jamais" en francés) tiene valor enfático
se puede decir "nunca jamás", "para siempre jamás", "en el jamás de los jamases" (coloquial)
Saludos
A este viejo parece que hace mucho tiempo no le ha picado una abeja. Siempre está j----- a los demás.
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>--------------
>>"No hables si lo que vas a decir no es más hermoso que el silencio" Proverbio Arabe.
>>>Amateur написал:
>
>¡Cuánta hermosura desperdiciaste, badulaque!
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>--------------
>>"No hables si lo que vas a decir no es más hermoso que el silencio" Proverbio Arabe.
>>>Amateur написал:
>
>¡Cuánta hermosura desperdiciaste, badulaque!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз