Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1483 (29 ms)
Damas y Caballeros:
Судари и Сударыни,
hablemos sobre la literatura española. Se ruega evitar temas "turísticos".
Véase de nuevo:
Libro de Buen amor:
.................
Como dize Aristóteles, cosa es verdadera,
el mundo por dos cosas trabaja: la primera,
por aver mantenencia; la otra cosa era
por aver juntamiento con febra plazentera.
.........................
el dinero, del mundo es grand rebolvedor
...........................
En todos los tus fechos, en fablar e en ál,
escoge la mesura e lo que es cumunal:
como en todas cosas poner mesura val,
así sin la mesura todo paresçe mal.
...........................
Не надо "испанизировать", но надо довести до понимания испанцев положение данной женщины.
Управление соц. защиты населения = Departamento de Servicios Sociales(y Familia)/ Departamento de Intervención Social.
Para que una madre soltera acceda a cualquier ayuda social o asistencia, así como asesoramiento psicológico, social y jurídico, su condición deberá ser reconocida como "familia monoparental"...
Что получается?
"Siendo madre soltera, su condición está reconocida por (el Departamento de) Servicios Sociales y consta en este último como "familia monoparental"".
Por cierto, en España existen Carnet de Familia numerosa y Carnet de Familia monoparental.
Всего доброго
Alfita, tu no eras médico o curandero. Aquí tiene un caso de delirium tremens. Creo que se escribe así.
>Alfa написал:

>--------------

>:)))

>>Amateur escribe:

>>--------------

>>Попробуем всё же заняться устной терапией от фобий перед призраками.

>>В духе темы нашей ветки.

>>

>>Итак, СССР в преддверии очередного съезда Компартии Советского Союза - КПСС. По радио и по телевидению говорят практически только об этом.

>>Родители укладывают своего детсадовского ребенка спать и уходят, забыв закрыть плотно дверь и выключить радио. Через некоторое время раздается отчаянный детский плач. Вбегают испуганные родители: Милый, что случилось? - Я боюсь! - рыдает мальчик. Кого? - КПСС! Родители в изумлении: Но почему? - Он меня съест! - Как это? А по радио всё время говорят: Съест КПССС, съест КПСС!!

>

 Condor
Les paso este enlace respecto al "hacer el amor" en español, francés e inglés:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=389819
Cuando mi interlocutor acabó de hablar, la niña rubia y el joven que le hacía el amor repasaban juntos un álbum de caricaturas de Gavarni. A los pocos momentos él mismo servía con una fruición deliciosa la tercera taza de té.
Bécquer.
Y así como te leo ahora, te leí cuando me hacías el amor a estilo filosófico, pobre hombre..
Galdós
Don José hacía el amor a su mujer echándole ternísimos requiebros entre los aplausos de los divertidos comensales.
Galdós

- Не говорите, что мужчина бабник. Был бы он однолюб — то до вас бы очередь не дошла.
- No acusen a los machos por ser mujeriegos. De no ser así, a ti, quizás, no te tocaría ninguno.
- Развеселись!… В плен не поймать ручья?
Зато ласкает беглая струя!
Нет в женщинах и в жизни постоянства?
Зато бывает очередь твоя!
- Alégrate, paisano!
Por más que lo intentes, no puedes atrapar a un manantial.
En cambio, su chorro fugaz te refresca.
Igual en las mujeres y en la vida no busques la felicidad.
Más, sin embargo, aguardate un poco y tu turno de gozarlos llegará.
 Condor

>Дон Пикотиéссо написал:

>--------------

>Подведя итоги всему вышесказанному, приведу лишь общий вывод пройденного материала на испанском языке:

>La forma "hubiera cantado" es posible en todos los casos, pero no así "habría cantado". Entonces, todo lo anterior le podrá ser muy útil como conocimiento pasivo, pero para su uso activo del idioma, para evitar problemas y posibles errores, utilice siempre la forma "hubiera cantado".

>

Очень плохой совет. Это только в твоих вышеуказанных примерах hubiera cantado может заменить habría cantado, а не во всех случаях, как например в предлонении Евгения, которое он попросил перевести "Me dijo que para la semana próxima ya habrían tenido la reunión".
Efectivamente la traduccion de Alicia es correcta.
Comentarios aparte, lo de los nacionalismos sólo tienen justificación desde lo pintoresco y lo anecdótico. Cuando pretendemos la unificación d e las fornteras, en Europa, unificación cultural política y monetaria. Hay quienes sacán ventaja para sus ideologias separatistas en su propio provecho y parasitismo enarbolando banderas de discordia y de absurdas reivindicaciones. Si ésto no fuera así, ésto no seria España. El gitaneo, la polémica y la discusión estéril es idiosincrasia propia del españolito, y del polaco ...también. Pero si nos parió "la mateixa mare..."! Que se lean la Historia de Cataluña...¡¡Mejor dicho:La de Aragón!!..y Vixca Catalunya...dins Espanya!
Hola! Eso es bastante fácil:
"который" - uno de semejantes
"какой" - uno de diferentes
"который час?" - quieren recibir un numero como respuesta
"в каком году" вместо "в котором году" - pues así lo dicen
"в который вагон нужно входить?" - respuestas: en primero, en
tercero, en penúltimo
"в какой вагон нужно входить?" - respuestas: en coche de primera clase, en coche-cama, en coche con asientos reservados
sobre los sillones no quiero comentar pero en la sala de cine es
perfectamente posible preguntar "в котором ряду ваше место?"
es decir "en que fila es su asiento".
Bueno, hay reglas, hay reglas suaves y hay simplemente costumbres de
decir de tal modo u otro. D.
Hola!!
Perdona si te sigo llevando la contraria, Condor, pero hasta que Frasquiel comento que la persona de la que hablaba el libro era como era, seguia pensando que era pocilga. Puede ser que no sea lo mas adecuado, pero si que lo es cuando hablas con desprecio, y ese parecia ser el contexto. Si yo tengo un castillo y veo tu casita pequeñita, puedo decirte aun asi, con desprecio, vaya una pocilga. Si me quieres, me pegas,jajaja. No es que este sucia ni asquerosa, solo es para marcar la diferencia. Y si tu presumieras de casa y yo vivo en un garage, y al final resulta que la tuya es el garaje de al lado, tambien diria "vaya una pocilga" (a pesar de que la mia sea igual). Por que lo que prevalece es el sentido despectivo.
No me veo diciendo: ¡Vaya un chamizo! ¡Vaya un garaje! ¡Vaya piso de mala muerte! Porque no son ni precisos ni directos (sobre todo el ultimo, tan largo). A lo mejor alla de donde tu eres, Montenegro o Barbados, se habla solo con las acepciones que te da el diccionario, no lo se, ¿que me dices tu?
Un saludo
Hola Fulvio.
Para Nada me he sentido ofendido, he dado mi opinion y tu la tuya las dos son validas.
Para mi es una aberracion que en el telediario, los periodistas, que se supone que han estudiado una carrera y que todos los dias dan la cara en television, le metan semejantes patadas al diccionario, y ojo que yo no voy de persona superculta.
El lenguaje evoluciona y evidentemente no lo ha hecho igual en la peninsula iberica que en SurAmerica, creo que tu has tomado mis palabras como un insulto a sudamerica y no es asi.
Aunque el verdadero problema es que yo me siento muy ofendido cuando veo que niños pequeños que van al colegio hablan tan mal, lo hacen como lo hacian nuestros abuelos, que los pobres con saber leer y escribir ya tuvieron bastante por que trabajaron como animales. Como habeis dicho sera un "complejo de paletos" arrastrado de hace muchos años atras, años en los que solo tenian acceso a la educacion unos pocos, eso si hablo de hace 70 años o mas.
"Hablando se entiende la gente"

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 390     4     0    53 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...