Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Alexey Suvorov escribe:
>--------------
>El pesquisidor ... ha puesto pleito a el señor ... el numero ... por el hecho del atraco. Мой вариант такой.
Алексей, ... только без обид... вроде написаны испанские слова, но так не говорят по-испански. К тому же Вы исказили смысл оригинала.
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>También se podría decir así: El Juez de Instrucción abrió la causa penal #… a raíz del art. 141 del CP de Ucrania por el cargo de atraco a la Sra…
Muchas gracias , Eugenio,
me lo he apuntado tambén, para el futuro.
Un excelente homenaje histórico a la Madre Patria.
Aquí esta la letra:
Estaba yo recordando junto al mar,
en una tarde tibia del sol,
la historia que mi abuelo solía contar
de aquel viejo galeón español.
lo puedo ver,
imponente navegar,
hacia el cielo su palo mayor,
en el timon su bravío capitán
embriagado de salitre y ron.
coro:
el galéon español llegó.
dejando una estela en el mar,
el galéon español llegó,
dejando una estela en el mar.
al aire su bandera,
su estampa señera,
tu mundo ha de conquistar.
al aire su bandera,
su estampa señera,
su mundo ha de conquistar.
pasaron ya mucho años
desde aquel tormentoso día en que atracó,
y aún se ve balanceando
su compás hacia el cielo
su palo mayor.
ya que la voz de mi abuelo
ya no está en esta tarde tibia de sol,
su corazón aún se siente
palpitar en el viejo galeón español.
coro
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 9 (17 ms)
El pesquisidor ... ha puesto pleito a el señor ... el numero ... por el hecho del atraco. Мой вариант такой.
Se me ocurre la siguiente traducción:
el instructor incoó la causa penal Nº..., basándose en el art.141 del CP de Ucrania, en relación con el atraco perpetrado contra la Sra. ...
¿Qué os parece?
el instructor incoó la causa penal Nº..., basándose en el art.141 del CP de Ucrania, en relación con el atraco perpetrado contra la Sra. ...
¿Qué os parece?
También se podría decir así: El Juez de Instrucción abrió la causa penal #… a raíz del art. 141 del CP de Ucrania por el cargo de atraco a la Sra…
Estimados amigos, me permito intervenir en este tema. Al parecer todos admiten que грабеж pueda traducirse como "atraco" en un documento oficial. Por mi parte, pienso que convendría poner "robo" o "asalto". Palabras menos connotadas.
>Alexey Suvorov escribe:
>--------------
>El pesquisidor ... ha puesto pleito a el señor ... el numero ... por el hecho del atraco. Мой вариант такой.
Алексей, ... только без обид... вроде написаны испанские слова, но так не говорят по-испански. К тому же Вы исказили смысл оригинала.
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>También se podría decir así: El Juez de Instrucción abrió la causa penal #… a raíz del art. 141 del CP de Ucrania por el cargo de atraco a la Sra…
Muchas gracias , Eugenio,
me lo he apuntado tambén, para el futuro.
Кузя, tras consultar el Código Penal y unas páginas del Curso de Policía Judicial, averigué que en España un Inspector de Policía no puede incoar una causa penal, lo hace un juez. Un Inspector pone diligencia que " debido a ese carácter previo al proceso penal, es de naturaleza administrativa; pero como todo atestado policial tiene la vocación de servir a un procedimiento y posteriormente ser integrado en él, y porque así lo establece el artículo 297 de la LECr, adopta la forma típica procesal, que aunque pudiera de entrada no ser un acto procesal, en el mismo momento que se incorpora a la instrucción judicial, pasa a serlo, unido a una similitud paralela de la actuación dentro del proceso penal al cual va dirigido, convirtiéndose de facto, en estructura básica de las futuras investigaciones sumariales, por tanto además de documento administrativo adquiere la consideración de acto pre-procesal".
Para una causa penal, "atraco a una persona" debe precisarse como "robo con fueza", ya que un hurto es también un atraco.
Si necesita, lo puedo consultar con un vecino mío que por su profesión es muy competente en estas cuestiones.
Всего доброго
Para una causa penal, "atraco a una persona" debe precisarse como "robo con fueza", ya que un hurto es también un atraco.
Si necesita, lo puedo consultar con un vecino mío que por su profesión es muy competente en estas cuestiones.
Всего доброго
El galeón Español llego
Un excelente homenaje histórico a la Madre Patria.
Aquí esta la letra:
Estaba yo recordando junto al mar,
en una tarde tibia del sol,
la historia que mi abuelo solía contar
de aquel viejo galeón español.
lo puedo ver,
imponente navegar,
hacia el cielo su palo mayor,
en el timon su bravío capitán
embriagado de salitre y ron.
coro:
el galéon español llegó.
dejando una estela en el mar,
el galéon español llegó,
dejando una estela en el mar.
al aire su bandera,
su estampa señera,
tu mundo ha de conquistar.
al aire su bandera,
su estampa señera,
su mundo ha de conquistar.
pasaron ya mucho años
desde aquel tormentoso día en que atracó,
y aún se ve balanceando
su compás hacia el cielo
su palo mayor.
ya que la voz de mi abuelo
ya no está en esta tarde tibia de sol,
su corazón aún se siente
palpitar en el viejo galeón español.
coro
Какая Родина Мать? СССР?
>АКЕЛЛА написал:
>--------------
>
>
>Un excelente homenaje histórico a la Madre Patria.
>
>Aquí esta la letra:
>
>Estaba yo recordando junto al mar,
>en una tarde tibia del sol,
>la historia que mi abuelo solía contar
>de aquel viejo galeón español.
>lo puedo ver,
>imponente navegar,
>hacia el cielo su palo mayor,
>en el timon su bravío capitán
>embriagado de salitre y ron.
>
>coro:
>el galéon español llegó.
>dejando una estela en el mar,
>el galéon español llegó,
>dejando una estela en el mar.
>
>al aire su bandera,
>su estampa señera,
>tu mundo ha de conquistar.
>al aire su bandera,
>su estampa señera,
>su mundo ha de conquistar.
>
>pasaron ya mucho años
>desde aquel tormentoso día en que atracó,
>y aún se ve balanceando
>su compás hacia el cielo
>su palo mayor.
>
>ya que la voz de mi abuelo
>ya no está en esta tarde tibia de sol,
>su corazón aún se siente
>palpitar en el viejo galeón español.
>
>coro
>АКЕЛЛА написал:
>--------------
>
>
>Un excelente homenaje histórico a la Madre Patria.
>
>Aquí esta la letra:
>
>Estaba yo recordando junto al mar,
>en una tarde tibia del sol,
>la historia que mi abuelo solía contar
>de aquel viejo galeón español.
>lo puedo ver,
>imponente navegar,
>hacia el cielo su palo mayor,
>en el timon su bravío capitán
>embriagado de salitre y ron.
>
>coro:
>el galéon español llegó.
>dejando una estela en el mar,
>el galéon español llegó,
>dejando una estela en el mar.
>
>al aire su bandera,
>su estampa señera,
>tu mundo ha de conquistar.
>al aire su bandera,
>su estampa señera,
>su mundo ha de conquistar.
>
>pasaron ya mucho años
>desde aquel tormentoso día en que atracó,
>y aún se ve balanceando
>su compás hacia el cielo
>su palo mayor.
>
>ya que la voz de mi abuelo
>ya no está en esta tarde tibia de sol,
>su corazón aún se siente
>palpitar en el viejo galeón español.
>
>coro
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз