Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 891 (24 ms)
Hola, amigo Alberto! Aunque yo tampoco hablo muy bien ni en ruso, ni en español, porque soy nómada, pero el gran consuelo mío en estas circunstancias tan lamentables consiste en distinguir los errores de los demás. Pues bien, en general escribiste muy bien, excepto los siguientes errores.
1. En vez de "поделить" es mejor en este caso utilizar la palabra "поделиться"
2. Заниматься этИм языком.
3. Только читал и перЕводил
4. Estilísticamente la frase "прошу вашу высокую снисходительность" es incorrecta. Se dice - прошу (о) вашей высокой снисходительности.
Estimada Кузя, me ha intrigado mucho la corrección que has hecho al pasar del masculino al femenino en "lo autobiográfico". En la primera vez, parece que citas directamente a la escritora. El sustantivador 'lo' se combina con el adjetivo en forma masculina, por ser esta forma la no marcada. En este caso "todo lo autobiográfico" es un sustantivo, con género neutralizado, aunque los adjetivos que puedan calificarlo deben ir en masculino. Por ejemplo: "lo bello de tu sonrisa en absurdo". No se puede decir, "*lo bella de tu sonrisa".
отечество - отец, родина - мать; отечеству служат, родину защищают
Por lo menos eso se me ocurre, y en cuanto al verso, es algo así como 'juego de palabras'.
*********************************
Efectivamente. Aunque son sinónimos pero cada término tiene sus connotaciones y suscita distintas emociones. En este caso el autor juega con los géneros gramaticales (y no tan gramaticales) con los que se asocia cada palabra: отечество con virilidad y родина con feminidad. A parte de eso, fuera de este contexto, a mí personalmente la palabra отечество me suena grandilocuente.
Existen tales canciones en cualquier idioma que son imposibles de traducir, porque son canciones epocales, las cuales se pueden entender solamente las personas que vivieron en esta epoca determinada. Así que, ni siquiera las nuevas generaciones que nacieron y vivieron en otras circunstancias, ya no son capaces de captar el significado exacto de estas palabras, aunque hablen el mismo idioma, dado a que nacieron en otros tiempos completamente distintos. Incluzo unas letras de ciertas canción antiguas les pueden parecer ridiculas y reforzadas. Como ejemplo les propongo la siguiente canción:
"Чтобы у клуба заводского и у далёкого села, от этой песни замирая, девчонка милого ждала"



Bueno, tienes cierta razón. Hay de todo> relaciones públicas, dinero, países amigos. Pero hay algunos cantantes buenos y otros malísimos. Jooooooder.
>Ignacio Carrera написал:

>--------------

>Que nadie se ofenda, pero últimamente pienso que Eurovisión es más un concurso de relaciones políticas que un concurso de canciones. Que si España y Portugal se votan entre sí, que si los países nórdicos se votan entre sí, etc.

>

>Ahora no se vota a la mejor canción, sino al país que limita con el tuyo, aunque su canción haya sido mala.

>

>No sé, es mi punto de vista.

 Пользователь удален
Hola Keru,
a mí también me pasa lo mismo, me lo banco estoicamente,
aunque si se pudiera normalizar la este problema de codificación, sería mucho mejor.
Saludos
>Kaputnik Keruak escribe:

>--------------

>En el correo entre algunos usuarios aparecen caracteres de suplantación.

>La codificación de caracteres predeterminada del navegador (o web brownser) es (occidental ISO-8859-1) antes aparecían los acentos ya no.

>Tampoco aparecen la letras eñes (enies) ñññññÑÑÑ

>Será un error de tabla de caracteres a la hora de crear las páginas ?

>Es generalizado este error?

Y los hay ni bic'efalos, pero hoy dicen una cosa y mañana otra. Mucha salud mental.
>Yelena написал:

>--------------

>Yelena написал

>

>2010-03-20

>

>".....No me preocupa mucho el problema de posible existencia de personas "multicéfalas", aunque últimamente este problema se ha acentuado y resulta bastante molesto.

>Sé que hay personas que padecen bipolaridad, y que hay otras que viven con el trastorno de identidad disociativo ( personalidad múltiple). Tiene que ser muy difícil convivir con ello. No lo desearía a nadie.

>

>Mucha salud física y psíquica para todos "

>

>

>Не надоело?

 Chi
>- El Nuevo Turista - написал:
>--------------

>Чих, я Вас не включил в это число. Мы с Вами очень мило беседуем. А за корасон. Спасибо. Soy corazón de acero. Aunque me acuerdo de la canción: Corazón de melón, de melón, de melón, melón, melón, corazón.

>>Chi написал:

>>--------------

>>>- El Nuevo Turista - написал:

>>>--------------

>>>Muchas gracias a todos los estúpidos que me "han atacado" y que me han estado "atacando". Ha aumentado el número de visitas a mi página y mucha gente me ha escrito. Gracias.

>>

>>De nada, corazón.

>

Ну Вы опять себе же противоречите. То мы мило беседуем, то в другой ветке Вы обвиняете в том, что "поели и опять атакуют". :)) Определились бы уже.
Si la palabra no es grosera, entonces retiro la amonestación al Marqués de Alcantarilla.
накося выкуси: Имеется ввиду "Хрен тебе! Ишь чо захотел" и т.п. Например:А-а-а вот тебе кукиш! Накося выкуси, понял, да?!
>Barcelona escribe:

>--------------

>Aunque seas el Marqués de Alcantarilla no te da derecho a hablar así a una señorita que no se ha dicho nada malo. Ser marqués tiene sus reglas.

>

>

>>Marques Novo escribe:

>>--------------

>>

>>>Juno написал:

>>>--------------

>>>A ver si alguien del foro lo tiene y lo quiera devolver :D

>>

>>У меня он есть, но я как настоящий жмот, хуллиган и эгоцентрист могу сказать тебе лишь эти, уже произнесённые кем-то волшебные слова:

>>

>>Накося, выкуси!

>

 Пользователь удален
La Hierba Luisa ( Lippia tripilla Kuntze), es una planta aromática que tiene propiedades digestivas, se usa en problemas de FLATULENCIA (pedos repetidos y apestosos), dolores de estomago, sensaciones de vomito, se usa para ayudar a las digestiones lentas y cagaleras como las del gilipollensis catalanus.
>Barcelona написал:

>--------------

>hierbaluisa. ‘Planta aromática que se emplea en infusión’: «Aunque luego no haya colirio ni hierbaluisa que me alivie el ardor de las córneas» (Armada Esperanza [Esp. 1994]). Es preferible esta forma, hoy mayoritaria, a la grafía en dos palabras hierba luisa. También es válida la variante yerbaluisa: «Le llevaba de regalo unas bolsitas de yerbaluisa [...] para preparar infusiones» (VLlosa Tía [Perú 1977]).

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 680     4     0    107 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...