Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> -TURISTA ONLINE- написал:
>--------------
>"No hables si lo que vas a decir no es más hermoso que el silencio" Proverbio Arabe.
>>Amateur написал:
¡Cuánta hermosura desperdiciaste, badulaque!
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>A mi la que más me gusta es la foto de Markelova.
>Que jovencita hermosa e interesante, se la ve en la foto!!!!
>Espero que sea real y no un clon de "cortar y pegar"
>Lo mio no era un acto de misoginia, era ciencia pura Aplicada..Con un poco de materialismo histórico y muy poco de revisionismo.
>Las MINAS son siempre Lindas!!!
Ja-ja, no sea tan ingenuo, hombe, como dicen por allí: "Чудаков не сеют и не пашут, они сами родятся". Hay personas que son muy predispuestas a formar sus propias utopías idílicas visuales, basadas simplemente en lindas imágenes y bonitas epístolas que aparecen por millares en la telaraña del Internet. Lo más triste es que estas personas son muy fáciles de manipular, como unos gregarios, y por eso se convierten en un pan comido para las petardistas de todo pelaje, como una especie de El Dorado virtual moderno, ya que todavía existen muchos badulaques que les manden pelas, embaucados como unos niños mentecatos por ellas.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4 (23 ms)
> -TURISTA ONLINE- написал:
>--------------
>"No hables si lo que vas a decir no es más hermoso que el silencio" Proverbio Arabe.
>>Amateur написал:
¡Cuánta hermosura desperdiciaste, badulaque!
A este viejo parece que hace mucho tiempo no le ha picado una abeja. Siempre está j----- a los demás.
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>--------------
>>"No hables si lo que vas a decir no es más hermoso que el silencio" Proverbio Arabe.
>>>Amateur написал:
>
>¡Cuánta hermosura desperdiciaste, badulaque!
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>--------------
>>"No hables si lo que vas a decir no es más hermoso que el silencio" Proverbio Arabe.
>>>Amateur написал:
>
>¡Cuánta hermosura desperdiciaste, badulaque!
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>A mi la que más me gusta es la foto de Markelova.
>Que jovencita hermosa e interesante, se la ve en la foto!!!!
>Espero que sea real y no un clon de "cortar y pegar"
>Lo mio no era un acto de misoginia, era ciencia pura Aplicada..Con un poco de materialismo histórico y muy poco de revisionismo.
>Las MINAS son siempre Lindas!!!
Ja-ja, no sea tan ingenuo, hombe, como dicen por allí: "Чудаков не сеют и не пашут, они сами родятся". Hay personas que son muy predispuestas a formar sus propias utopías idílicas visuales, basadas simplemente en lindas imágenes y bonitas epístolas que aparecen por millares en la telaraña del Internet. Lo más triste es que estas personas son muy fáciles de manipular, como unos gregarios, y por eso se convierten en un pan comido para las petardistas de todo pelaje, como una especie de El Dorado virtual moderno, ya que todavía existen muchos badulaques que les manden pelas, embaucados como unos niños mentecatos por ellas.
Öхо, компадрес! В испанском языке, мне так кажца, сложнее научиться правильно употреблять формы cantara/hubiera cantado в прошедшем времени, чем сложное условное наклонение. Разберём следующие предложения:
1. Me alegré de que lo hicieras - Я обрадовался, что ты это сделаешь.
То есть оба действия: обрадовался и сделал, происходят в прошлом, но, - и это самое главное,- в этом случае, оба действия происходят либо, непосредственно, одно за другим, либо, вначале, произошло действие "обрадовался" и только потом, через некоторое время, другой сделает это.
Теперь рассмотрим предложение:
1. Me alegré de que lo hubieras hecho.- Я обрадовался бы, если ты сделал бы это. - Надеюсь учуяли основную разницу с предыдущим предложением, так как она проста, как инфузория туфелька: то есть, в первом случае - вначале радость, а потом дело. Во втором же, наоборот, радость идёт уже после возможного дела.
Другие наглядные примеры: Допустим, что отец говорит своему сыну перед скорым экзаменом в школе:
- Чтобы хорошо сдать экзамен, сынок, ты должен много учиться.
После этого, к сыну подходит старший брат и спрашивает его:
- Что тебе сказал отец? - Qué te ha dicho el papá?
На что тот отвечает:
- Он мне сказал, чтобы я много учился - Me dijo que estudiara mucho.
После этого сын заваливает экзамен и опять встречается с отцом. С опущенной головой и жалостливым тоном он сообщает ему:
- Папа, ты знаешь, я не смог сдать экзамен. - Papá, sabes que yo no pude aprobar el examen.
На что отец отвечает ему:
- Эх ты, балбес, я же тебе говорил, что надо было много учиться, а не баклуши бить. - Será posible! Te lo dije, badulaque, que hubieras estudiado mucho, en vez de gandulear.
Надеюсь, теперь вы поняли в чём заключается принципиальная разница применения этих двух форм.
1. Me alegré de que lo hicieras - Я обрадовался, что ты это сделаешь.
То есть оба действия: обрадовался и сделал, происходят в прошлом, но, - и это самое главное,- в этом случае, оба действия происходят либо, непосредственно, одно за другим, либо, вначале, произошло действие "обрадовался" и только потом, через некоторое время, другой сделает это.
Теперь рассмотрим предложение:
1. Me alegré de que lo hubieras hecho.- Я обрадовался бы, если ты сделал бы это. - Надеюсь учуяли основную разницу с предыдущим предложением, так как она проста, как инфузория туфелька: то есть, в первом случае - вначале радость, а потом дело. Во втором же, наоборот, радость идёт уже после возможного дела.
Другие наглядные примеры: Допустим, что отец говорит своему сыну перед скорым экзаменом в школе:
- Чтобы хорошо сдать экзамен, сынок, ты должен много учиться.
После этого, к сыну подходит старший брат и спрашивает его:
- Что тебе сказал отец? - Qué te ha dicho el papá?
На что тот отвечает:
- Он мне сказал, чтобы я много учился - Me dijo que estudiara mucho.
После этого сын заваливает экзамен и опять встречается с отцом. С опущенной головой и жалостливым тоном он сообщает ему:
- Папа, ты знаешь, я не смог сдать экзамен. - Papá, sabes que yo no pude aprobar el examen.
На что отец отвечает ему:
- Эх ты, балбес, я же тебе говорил, что надо было много учиться, а не баклуши бить. - Será posible! Te lo dije, badulaque, que hubieras estudiado mucho, en vez de gandulear.
Надеюсь, теперь вы поняли в чём заключается принципиальная разница применения этих двух форм.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз