Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 152 (20 ms)

>Gran Turista написал:

>--------------

>Ищите в частотном словаре испанского языка, а не в Инете.

>>Carlos Abrego написал:

>>--------------

>>No creo que exista un diccionario de frecuencias que pueda justificar la aserción del turistita, (del mayor uso de una de las varintes). Quise comprobar en la base de datos de la Academia la veracidad o falsedad de lo dicho. No obstante me topé con algo increíble, al introducir para la busca "ojalá venga" vienen apenas dos ejemplos. Y lo más sorprendente es que al introducir "ojalá que venga" el motor de búsqueda me dice:Real Academia Española.

>>

>>Banco de datos del Español

>>

>>

>>No existen casos para esta consulta.

>>

>>Pulse el botón de Retroceso de su navegador

>>

>>Esto no prueba absolutamente nada. Aunque el corpus es uno de los más extensos de los que por hoy existen.

>

Si lo tienes una cita, una página. Es lo más sencillo. Es la mejor manera de mostrar la seriedad.
 Condor
Hola, Angel.
La traducción literal del refrán será algo así como "У кого растёт живот, того бесполезно подпоясывать" y se entiende qué se dice, pero en ruso como ya te habían dicho le equivale este refrán:
barrigudo
adj пузатый, толстопузый
barrigón
1. adj разг. см. barrigudo; 2. m 1) Ант. о-ва мальчик, малыш;
2) Куба бутуз, карапуз;
al que nació barrigón ni que lo fajen (lo faje un arriero) Ам. погов. = горбатого могила исправит
Está en la línea del diccionario del foro acá: http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi/?p=barrigudo&l=es&vkb=0&prefbase=general&page=search&base=general
Saludos
>Angel escribe:

>--------------

>

>Muy Bueno Lubo

>Al que nace barrigon es inutil que lo fajen!!!

>

>Corrijanme si me equivoco

>Хороший в того, который рождается пузатым, бесполезно, чтобы они это пеленали

Итак, откуда взято следующее:
печатный, авторский лист полигр. — pliego de imprenta, de autor
учетно-издательский лист полигр. — pliego editorial
Смотреть ЗДЕСЬ ЖЕ: http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=%EB%E8%F1%F2&l=es&vkb=0&prefbase=general&page=search&base=universal
Что дает поиск: на pliego de impresora - 6 результатов, на pliego de imprenta - 1100 результатов.
Но это так, к слову о том, кто же хорошо знает испанский.
Предлагаю всем желающим перевести на НОРМАТИВНЫЙ испанский язык одну простую фразу, имеющуюся в КАЖДОЙ - без исключения - изданной в России книге:
Объем книги - 12 авторских листов; 10,5 печатных листов, 9 учетно-издательских листов.
Вот пусть великие знатоки и покажут, на что они способны! Только пусть не забудут доказать, что это ПРАВИЛЬНО!
Frasquiel: una cosa curiosa, en toda la base de datos de la Academia la forma "tutía" viene 7 veces. Apenas 6 en el CORDE y tan sólo uno en el CREA. En la forma "no hay tu tía" aparecen miles, de tal manera que el programa es incapaz de ofrecer ejemplos. Por lo tanto se trata de un pedantismo académico. Aunque no les falte razón.
Por otro lado, creo que la difinición que dan en la entrada de 'tutía' no es muy acertada o por lo menos no recoge todo el uso que se le da a la expresión. Incluso la misma Academía en su entrada 'tía', en la que corrige y afirma como falsa la forma 'no hay tu tía' da una que se acerca mucho más a la de mi uso y la de mi entorno: "(Falsa separación de no hay tutía, en el sentido figurado de 'no hay remedio', porque la tutía se empleaba con fines medicinales)".
Por otro lado, desde mi infancia asocio dos expresiones: "no hay tu tía" y "ni qué ocho cuartos". Pues cuando alguien me insistía en algo imposible o ya sin solución, siempre les respondí eso: "no hay tutía, ni que ocho cuartos".
Yéndome hacia otro lado, si tutía es una palabra venida hasta nosotros desde el sánscrito, pues no se trata de dos palabras reunidas, sino que en la expresión errada, separaron en dos, una. Esto por etimología popular, como dicen los lingüistas.
>Turista написал:
>--------------

>El dialecto castellano septentrional es la base del español ibérico estándar y comprende el conjunto de modalidades dialécticas del español empleadas en la mitad norte de España, en el área que va desde Cantabria por el norte a Ávila y Cuenca

¿define muy claramente dialecto y modalidad?
Turista, ya veo que sabe "recorrer" las páginas:
P.ej. las páginas de Wikipedia:
"Se entiende por el dialecto castellano septentrional al conjunto de modalidades dialécticas del español empleadas en la mitad norte de España, en el área que va desde Cantabria por el norte a Cuenca en el sur, limitando al este con el catalán y por el oeste con el gallego. Esta área coincide aproximadamente con las tierras castellanizadas antes del siglo XI [cita requerida]. El español septentrional tiende a considerarse dentro de España el más conservador y el más cercano al español normativo[cita requerida]".... etc.
Podría revisar su información acerca del castellano de las tierras de Zamora y leer algún trabajo de algún lingüísta de la Universidad de Salamanca, por ejemplo.

Saludos

>Barcelona написал:

>--------------

>Desde el día 24 de octubre el administrador no ha estado ninguna vez en línea con el foro. Seguramente tiene otras cosas más importantes que hacer; por otro lado, si durante el verano ha introducido cambios e incluso ha bloqueado cuentas y borrado gran cantidad de intervenciones ofensivas es porque tiene pensado continuar.

Llamo su atención, estimados foristas, al hecho de que PRECISAMENTE el mismo día de bloqueo de cuentas y borradura de ciertas intervenciones más repugnantes de los clones del tipo bien conocido CESÓ la posibilidad de crear nuevos hilos. Y bien parece que se va a quedar para siempre... No creo que fuera un evento accidental o pura coincidencia. Simplemente apareció un nuevo sitio del administrador (según opino) a base del soft de este sitio, LOVEPRIX.COM, y parece que el destino de DICCIONARIO.RU ya no le interesa. Es una lástima porque los sitios como LOVEPRIX abundan en la red a centenares, mientras el DICCIONARIO.RU tenía su propia cara y su historia interesante de muchos años.
Me temo que defender los buenos modales, como hago en este artículo, puede parecerles a muchos una reivindicación casposa y obsoleta, pero si añado que el tema me lo inspiran algunos de los que se dicen profesionales y empresarios del protocolo y las relaciones públicas, que para desgracia del oficio se han etiquetado políticamente y sientan cátedra en su ámbito de actuación, en base más a su experiencia que a su conocimiento académico, el asunto puede despertar el interés del lector, que intentará poner nombre y apellidos al retratado. Pero no se cansen, son tantos los ejemplos que probablemente cada uno de ustedes tendrá su maleducado y maldiciente particular. Hombre o mujer, da lo mismo, es una cuestión para la que hay igualdad de sekcios.
De siempre se ha dicho que el español tenía modales de bárbaro. Aún peor: se ha considerado la grosería como un rasgo idiosincrásico y hasta cierto punto un motivo de orgullo y, por desgracia, abundan los "de pelo en pecho", esos que gustan de alardear de ser muy "machos", ásperos pero auténticos, de los que no se andan por las ramas y dejan a un lado la cursilería, interpretando ésta como el amaneramiento de las formas, cuando en realidad nos estamos refiriendo pura y simplemente a educación. Los buenos modales son una especie de gramática social que nos enseña el lenguaje del respeto y de la ayuda mutua. Alguien cortés es alguien capaz de ponerse en el lugar del otro.
 Condor

>Yelena Bork написал:

>--------------

>Lo siento por este diccionario, pero así no se dice.

>"Estación terminal de aeropuerto" es una barbaridad.

>

>Saludos

Pero se escribe;)
VALENCIA: Inauguración de la nueva estación terminal del aeropuerto de Manises
http://hemeroteca.lavanguardia.es/preview/1965/01/13/pagina-8/33542207/pdf.html
La nueva estación terminal del aeropuerto de Barajas
http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.exe/hemeroteca/sevilla/abc.sevilla/1959/10/28/007.html
Se prevé que a principios de verano empezará la construcción de la nueva estación terminal del aeropuerto de Barcelona
http://hemeroteca.lavanguardia.es/preview/1964/12/12/pagina-5/32687516/pdf.html
REMATO TERRENO PLANO UBICADO A 250 METROS EN LINEA RECTA DE ESTACION TERMINAL DEL AEROPUERTO DE CUERNAVACA REMATO POR RAZONES MEDICAS, PLANO CON TRES FRENTES INVIERTA Y GANE, EL METRO EN LA ZONA ESTA A 1200 PESOS METRO CUADRADO....LLAME SIN COMPROMISO. 490,000.00.
http://www.segundamano.com.mx/morelos/inmuebles/terreno/2255141anuncio-cuernavaca-aeropuerto.aspx
Pregunta sobre deficiencias en la estación terminal del Aeropuerto de Fuerteventura.
http://www.senado.es/cgi-bin/BRSCGI?CMD=VERDOC&BASE=INI4&DOCN=000011777
Saludos
Ну, если ты все ищешь в Гугле, тогда я не ошибся. Горе-переводчик, ты. А пользоваться надо словарями ИСПАНСКОГО языка. Правда, для этого надо знать испанский. Все больше убеждаюсь, что ты из тех, кто переводит ЛЕЧАЩИЙ ВРАЧ КАК el médico que cura. Хи и Ха.
>Amateur написал:

>--------------

>Итак, откуда взято следующее:

>печатный, авторский лист полигр. — pliego de imprenta, de autor

>учетно-издательский лист полигр. — pliego editorial

>Смотреть ЗДЕСЬ ЖЕ: http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=%EB%E8%F1%F2&l=es&vkb=0&prefbase=general&page=search&base=universal

>

>Что дает поиск: на pliego de impresora - 6 результатов, на pliego de imprenta - 1100 результатов.

>Но это так, к слову о том, кто же хорошо знает испанский.

>

>Предлагаю всем желающим перевести на НОРМАТИВНЫЙ испанский язык одну простую фразу, имеющуюся в КАЖДОЙ - без исключения - изданной в России книге:

>Объем книги - 12 авторских листов; 10,5 печатных листов, 9 учетно-издательских листов.

>Вот пусть великие знатоки и покажут, на что они способны! Только пусть не забудут доказать, что это ПРАВИЛЬНО!

>

Alexis, el ruso, por supuesto, tiene dialectos. A veces las formas dialectales son divertidas. Estudié dialectología rusa en la universidad. Por ejemplo, recuerdo la oración: El tractor la tiene aquí pasado, lo que en un lengueje normal sería El tractor ha paso por aquí. Son dialectos precisamente porque a veces se interrumpe la comunicación. Si hay buena comprensión ya no es dialecto. Los rusos entienden bastante bien el ucraniano, pero aún mejor entienden el bielorruso que es el idioma eslavo oriental de más tarde formación.
Respecto a las diferentes explicaciones que se han escrito quisiera comentar un error.
El término serbocroata se utilizó durante la mayor parte del siglo XX, pero a partir de 1991, y con la desaparición de Yugoslavia y el surgimiento de nuevos estados, el término “serbocroata” cayó en desuso. En la actualidad el idioma oficial de Croacia es el croata, que usa una escritura basada en el alfabeto del latín. El serbio es el idioma oficial de Serbia y toma como base el alfabeto cirílico. Aunque parecidos, pues son idiomas de una misma rama, según los lingüístas locales, son dos idiomas diferentes.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 364     3     0    50 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
Показать еще...