Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1657 (16 ms)
A mí, personalmente, me gusta más, en el caso referido, utilizar el verbo "separar".
>Yelena escribe:

>--------------

>Barcelona,

>y qué bien "suena" este verbo en estas acepciones :)

>

>separar.

>(Del lat. separāre).

>1. tr. Establecer distancia, o aumentarla, entre algo o alguien y una persona, animal, lugar o cosa que se toman como punto de referencia. U. t. c. prnl.

>

>

>2. tr. Formar grupos homogéneos de cosas que estaban mezcladas con otras.

>3. tr. Considerar aisladamente cosas que estaban juntas o fundidas.

>

>

>5. tr. Forzar a dos o más personas o animales que riñen, para que dejen de hacerlo.


Con el título de "Airbag", recuerdo una película española de esas
golfas, gamberras y descaradas. Básicamente estructurada como una road movie, su historia presenta una espiral de locura y sorpresas.
Argumento:
El punto de partida es el de una despedida de solteros, una borrachera estúpida, una visita a un club de alterne, un "polvo" atravesado, un anillo que se olvida en un oscuro lugar y la necesidad de recuperarlo ponen en marcha un desfile de mafiosos y narcotraficantes, de chulos y pistoleros, de tramas internacionales y de unos niños bien que vivirán la aventura de sus vidas.

Como defiendes a los maricas. De tal palo, tal astilla.
>Barcelona написал:

>--------------

>Los maricones me merecen un respeto, TÚ NO.

>

>

>

>>- El Nuevo Turista - escribe:

>>--------------

>>Qué bien, sabes lo que vales. Me lo imaginaba. Mariconerías seudointelectuales.

>>>Barcelona написал:

>>>--------------

>>>Claro, que no. Si fueras maricón aún valdrías algo

>>>

>>>

>>>>- El Nuevo Turista - escribe:

>>>>--------------

>>>>Diablo, pero no maricón.

>>>>>Barcelona написал:

>>>>>--------------

>>>>>

>>>>>¡Pobre diablo!

>>>>>

>>>>>>- El Nuevo Turista - escribe:

>>>>>>--------------

>>>>>>Muchas gracias a todos los estúpidos que me "han atacado" y que me han estado "atacando". Ha aumentado el número de visitas a mi página y mucha gente me ha escrito. Gracias.

>>>>>

>>>>

>>>

>>

>

Etimología: PARAPENTE.
Como muchos ya sabrán, la palabra "parapente" viene de "paracaidas de pendiente". Esto es así debido a una parte de su origen (a caballo entre Estados Unidos y Francia), del que ya hablaré en otro momento. En francés es igual que en español: parapente. En italiano es "parapendio". En inglés "paragliding". En alemán "gleitschirmfliegen" o tal vez "paragleiten".
Lo que quiero decir es que me parece mucho mejor la versión inglesa ya que gliding es "planear" y traducido al español vendría a ser algo así como "paracaidas de planeo". Lo veo mucho mejor. Adaptando la versión inglesa quizá deberíamos llamarlo "paraplane" o tal vez "parapla". Aunque no suena muy bien.
Hermenegildovolador.
Первая попытка после кратковременного погружения в "Переложение Книги Иова" http://books.google.es/books?id=SF4UAAAAQAAJ&pg=PA108&lpg=PA108&dq="Si+los+espíritus+que+crió+Dios+para+siervos+suyos,+sin+embarazos+de+carne,+se+torcieron+del+bien+y+perdieron+el+seso,+¿qué+serán+los+que+viven+en+cuerpos+de+lodo+y+son+hechos+de+polvo"&source=bl&ots=5lBMXYbABu&sig=YAvHPcSBc0pLG_YPVNsz-11-Tvk&hl=es&s
Если (даже) духи "бесплотно сотворённые :( " Богом (сотворённые вне плоти???) как слуги его/ дабы служить ему, сбились с благого пути, и разум их помутился, что же будет с теми, которые из грязи/глины??? и пыли созданы?
 Пользователь удален
Carlillos, mejor que ni lo intentes. El Topo terminará criticándote. Lamentablemente era lo único que sabía hacer como politrabotnik. :)
>Carlillos Ortega написал:

>--------------

>Hola,queria preguntaros a los traductores,que hace falta para trabajar de traductor,aparte de saber minimo dos idiomas casi a la perfeccion...tambien quiero decir que se me da mejor del ruso al espanol,ya que escribiendo en ruso puedo tener alguna falta de ortografia que otra,pero hablando casi no hay problema,si hay algun traductor profesional quisiera pedirle que me ponga algun texto de dificultad media o alta para ponerme un poco a prueba,a ver si lo hago

>bien o no,gracias,salu2

 Пользователь удален
edificio natural
Estimados colegas ESPAÑOLES o residentes en España:
Estoy traduciendo "DICTAMEN TÉCNICO SOBRE LA VIABILIDAD DE INSTALACIÓN DE UN TELEFÉRICO DESDE LA URBANIZACIÓN ROQUE DEL CONDE HASTA EL EDIFICIO NATURAL DEL ROQUE DEL CONDE". Tengo un problema muy serio con traducir y hasta con entender bien esta noción: "edificio natural del Roque del Conde" (término municipal de Adeje, Islas Canarias). Mis conocimientos son suficientes solamente para llegar a comprender que no se trata aquí de un edificio como tal, de piedra, ladrillo o madera. La palabra "edificio" en este caso debería de ser algo como "formación", "objeto" o algo por estilo. ¿Qué es lo que pueden aconsejarme al respecto?

>Женераль Бабс-Лапс написал:

>--------------

>Esta bien, maja, no eres rusa, pero tampoco eres hispanohablante, ya que haces preguntas que son evidentes para los nativos, incluso, para los seminativos como yo, la madre que me pario! Entonces, de dónde eres, quizás de Groenlandia? De todas formas ya sabes, seas de donde fueras, aquí siempre esta tu general para acogerte con los brazos abiertos y darte el jugo de Guaraná, oyó!

:)) soy de Baku. Por cierto, muchas gracias por su explicacion )Creo que voy a estudiar mas para tenerlo totalmente claro para mi.
 Пользователь удален
Hola Fulvito,
como siempre muy dialéctico tu gran abordaje del tema.
Me resta sólo certificar que si cualquier extranjero que por alguna razón se haya quedado a vivir en Buenos Aires y no haya aprendido el arte del firulete de la puteada y el lunfardo bien canyengues (siempre espontáneos, nunca premeditados), corre el riesgo de quedarse "Más sólo que en una bicicleta....":)
Por eso, aprovechando la permisiva temática de este foro, quiero mandar...
a la reputa madre que los recontra repararió a los fundamentalistas del lenguaje, y a los conchudos de los fundamentalistas en general!
Gracias
>Fulvio F escribe:

>--------------

>Ale, no te imagino en el Diego Armando diciendo "Caray, caramba"... jaja. "Caray, qué gol erró el nueve" o "Caramba, ese árbitro nos perjudica"...

>Adhiero a tus palabras, no hay arte más útil que el de saber putear bien. Hacerlo mal te da carnet de extranjero o, en el peor de los casos y haciendo honor al tema propuesto, de pelotudo...

>Querido Carlos, la puteada debe decirse completa: "la puta que te parió", o "la puta madre que te parió", o versiones hiperbolizadas como "la reputísima madre que te remil parió", y así ad infinitum.

 Пользователь удален
Condorito, sorry, seré un Frauenversteher, pero estas chicas me gustan. Por lo que las comprendo a las dos. Y me inclino ante ellas por sus cualidades profesionales, y humanas también. Es cierto, estas chicas no tienen pelos en la lengua, soliendo usar el filoso verbo de la discusión, yéndose cada tanto, como se dice en la Argentina querida (Salud!), "un poco al carajo". :)
Por una decisión propia mía, mi comportamiento no sigue esa línea aguda, no sin a veces acudir a la ironía, para que alguno de mis interlocutores, belicosos e indignados por alguna imperfección (según su punto de vista) se vea un poco en el espejo de la realidad que siempre está compuesta de TODOS los puntos...
Si bien, no tengo ni siquiera una mínima idea sobre el tema de este foro, puedo intuir que se lo está tratando con mucha objetividad, cosa que merece el máximo de los respetos. Gracias
Abrazos
P.D.
Chicas, usé algún vocablo fuerte, fue más por su colorido, que por ofender.
Cóndor, vos también sos un grosso, no sé cómo cornos escribís tan bien en castellano, ya hablé con Lorca y me dijo que nunca te vio en sus clases :)

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 110     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 147     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 66     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...