Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 172 (2 ms)
—Está bien —rezongaba Oliveira—.
-- Ладно, -- ворчал Олнвейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Me entendés macanudamente bien.
-- Ты понимаешь меня превосходно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Empezaba a sentirse bien.
Ему стало легче.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Más bien —dijo Oliveira—.
-- Возможно, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Así, bien dormida.
Ну вот, заснула.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—¿Se te curó bien?
-- Она тебя вылечила?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Se está bien aquí.
-- Хорошо тут.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Sin saber bien por qué.
Он не мог объяснить почему, но чувствовал: надо.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Todo es más bien verde.
И выглядит это довольно неприлично.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Cuénteme, Lucía, si le hace bien.
-- Ну, расскажите, Лусиа, что-нибудь, если хотите.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 585     4     0    87 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
Показать еще...