Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 38 (55 ms)
 ludmi
Не знаю, был ли здесь уже такой анекдот, pero me encantaaaaa:
Una mujer muy elegante y hermosa sale de un bar con un grado de alcohol en la sangre muy alto (pero de esos brutales)...
Caminando tambaleante hacia su auto un BMW último modelo carísimo trata de abrir la puerta con sus llaves, pero su estado se lo impide a tal punto que cae sentada al lado de la puerta del auto.
Patiabierta, mira para abajo y lo único que ve es su parte íntima y empieza a hablarle:
Por ti tengo auto,
Por ti tengo joyas,
Por ti tengo dinero,
Por ti puedo tener a los hombres que quiera,
Por ti tengo una mansión...
y de repente se empieza a mear... y dice...
¡¡ No llorés pendeja!! - que no te estoy regañando.... !!
 Пользователь удален
Кто это рассказывает такие неприличные анекдоты?
>ludmi написал:

>--------------

>Не знаю, был ли здесь уже такой анекдот, pero me encantaaaaa:

>

>Una mujer muy elegante y hermosa sale de un bar con un grado de alcohol en la sangre muy alto (pero de esos brutales)...

>Caminando tambaleante hacia su auto un BMW último modelo carísimo trata de abrir la puerta con sus llaves, pero su estado se lo impide a tal punto que cae sentada al lado de la puerta del auto.

>Patiabierta, mira para abajo y lo único que ve es su parte íntima y empieza a hablarle:

>Por ti tengo auto,

>Por ti tengo joyas,

>Por ti tengo dinero,

>Por ti puedo tener a los hombres que quiera,

>Por ti tengo una mansión...

>y de repente se empieza a mear... y dice...

>¡¡ No llorés pendeja!! - que no te estoy regañando.... !!

>

>


>TURISTA ON LINE написал:

>--------------

>Кто это рассказывает такие неприличные анекдоты?

>>ludmi написал:

>>--------------

>>Не знаю, был ли здесь уже такой анекдот, pero me encantaaaaa:

>>

>>Una mujer muy elegante y hermosa sale de un bar con un grado de alcohol en la sangre muy alto (pero de esos brutales)...

>>Caminando tambaleante hacia su auto un BMW último modelo carísimo trata de abrir la puerta con sus llaves, pero su estado se lo impide a tal punto que cae sentada al lado de la puerta del auto.

>>Patiabierta, mira para abajo y lo único que ve es su parte íntima y empieza a hablarle:

>>Por ti tengo auto,

>>Por ti tengo joyas,

>>Por ti tengo dinero,

>>Por ti puedo tener a los hombres que quiera,

>>Por ti tengo una mansión...

>>y de repente se empieza a mear... y dice...

>>¡¡ No llorés pendeja!! - que no te estoy regañando.... !!

Я чтой-то не понял, это на самом деле очень грустная история, так как пьяный за рулём - потенциальный убийца.
 Condor

>Macho Brutal escribe:

>--------------

>

>>Как раз вчера у нас по ТВ показывли документацию об этой птице арпия. Свободно задерала ленивцев, прям как в жижни, лохонёшься - тут сразу же тебя арпия и сделает :)))))

>К сожалению, Кондорито, я по германской фени пока ещё не ботаю, но могу предположить, что:

>Показывать документацию, видимо, означает - выделываться перед девочками своими стальными мышцами, или же, показывать документальный фильм.

>ЗадЕрать ленивца - это круто, но только с И, а вот лохование давай лучше оставим для папагуевос, или гуевонес.

>- Ох, жиЗнь моя, жистянка, да ну её в болото,

>- Живу я как поганка,

>- А мне летать, а мне летать охота.

Что-то ты Маркиз сильно уж раздулся, впрямо таки "мачо бруталь" стал :))))
Ну ладно, так и быть, я исправлюсь, честное слово, я тебе буду их отбивать по одной или одному, не могу ещё определиться, кокого рода это слово :-)

>Macho Brutal escribe:

>--------------

>На мой фзгляд это фыражения на испанском языке является стилистически неверным,

SMQ:
Я тоже так думаю, так как "la frontera de la investigación" no se desarrolla ( se desarrollan las líneas de la investigación); en la frontera de la investigación se puede ESTAR, PARTICIPAR y hasta traspasar.
"la frontera de la investigación" это не грань(многогранность), не вид/тип, а именно грань как межа, самое последнее, "крик" науки, дальше некуда (т.е. не могут, ещё), la línea divisoria, lo más avanzado, desarrollo científico de vanguardia...
Véase: "...es la frontera de la investigación de los próximos años"; " ...la frontera de la investigación en genética humana está representada por el estudio de las enfermedades de herencia compleja. "
Получается, что достижения науки на испанском зрительно ведут к горизонту, к границе видимого, а на русском находятся на передовой, хотя на русском тоже возможны "последние достижения" просто во временном пространстве и как исчерпывающие возможности сегодняшней науки.
НО.... в данном тексте речь идёт о ЛИНИИ исследования/ (новый) угол рассмотрения/ дать новый свет изучению: "хотел бы направить рассмотрение/изучение темы Интернета по новой линиии : возможность дебюрократизации.....
А сейчас можно и кофейку попить
Всем хорошего субботнего вечера
 Condor

>Macho Brutal escribe:

>--------------

>Это ещё ничего, а вот меня, однажды, пригласили в Москве на свадьбу, когда русская дэвушка(говорящая по-испански, но не желающая себя утруждать в столь знаменательный день в её жизни), выходила за муж за испанца(который приехал в Москву один) и совсем не говорил по-русски. Вот было весело и забавно, когда испанец крепко выпил и начал выдавать такие перлы, что чеховская "Свадьба" показалась мне детской забавой по сравнению с этой реальностью. Хорошо ещё, что я сам не выпил ни грамма в тот раз, а то бы получилась бы чистая шехиризада в современном варианте.

>>Maravillosa написал:

>>--------------

>>Вот с понятием BODA проблем нет :)) . А что такое PREBODA? Слышала, что еще и POSTBODA есть... А это что такое? Luna de miel чтоли...

>

Не ходите, девки, замуж
Председатель колхоза Иван Савельич Мальков столкнулся с проблемой острой нехватки мужчин у себя в колхозе, отчего женская его часть началась жаловаться и пыталась сбежать в город. Иван Савельич решил создать самодеятельный народный ансамбль, показать его выступление по телевидению и результат не заставил себя долго ждать…
:)))))))))))))))))

>Condor написал:

>--------------

>

>>Macho Brutal escribe:

>>--------------

>>

>>>Как раз вчера у нас по ТВ показывли документацию об этой птице арпия. Свободно задерала ленивцев, прям как в жижни, лохонёшься - тут сразу же тебя арпия и сделает :)))))

>>К сожалению, Кондорито, я по германской фени пока ещё не ботаю, но могу предположить, что:

>>Показывать документацию, видимо, означает - выделываться перед девочками своими стальными мышцами, или же, показывать документальный фильм.

>>ЗадЕрать ленивца - это круто, но только с И, а вот лохование давай лучше оставим для папагуевос, или гуевонес.

>>- Ох, жиЗнь моя, жистянка, да ну её в болото,

>>- Живу я как поганка,

>>- А мне летать, а мне летать охота.

>

>Что-то ты Маркиз сильно уж раздулся, впрямо таки "мачо бруталь" стал :))))

>

>Ну ладно, так и быть, я исправлюсь, честное слово, я тебе буду их отбивать по одной или одному, не могу ещё определиться, кокого рода это слово :-)

Рождённый летать, снимать не может, хо-хо!
Я птичье мясо ем каждый день на обед, поэтому ты ж понимаешь, что не можешь мне составить никакой конкуренции в этих амурных вопросах.
Так что, гордый птица, покуда ты там будешь отбивать себе что-то, то я бубу забивать, чуешь разницу, аль нет?
дольтонизм, дальтонизм, безграммотизм.....
>Macho Brutal написал:

>--------------

>Да, друзья мои, мне очень стыдно то, что я перестал ставить ударения в испанских словах, но для этого, поверьте мне, у меня есть очень удовлетворительная причина. Дело в том, что я пропил свой старенький, удобненький орденадор, а на новый ещё пока не накопил, а на тот компьютор, на котором я сейчас музицирую, мне, к сожалению, не разрешают вставить испанский шрифт. Но всё это, конечно же, страшная чепуха на постном масле,-вы же понимаете,- а самое главное в этой обстановке, как всегда, остаётся здоровье, которое неразрывным и мистическим образом связано с влечением. Так что, господа, когда у меня совсем потухнет влечение, то я, наверняка, сразу же превращусь в активного лидера и защитника скорейшего введения в нашей стране аутоназии и на своём личном примере докужу её необходимость в некоторых пикантных жизненных обстоятельствах. Переходя на более весёлые и прагматические нотки, хочу вам похвастаться, что с недавних пор я решил попробовать себя, замахнуться так сказать, на преподавательское поприще. И что же вы думаете? Я с ужасом обнаружил то, что испанский я сам ещё не доучил, а русский безнадёжно подзабыл.(хотя очень сложно забыть то, чего никогда толком-то и не знал) Несмотря на это, я изобрёл новый термин - "грамматический дольтонизм". (продолжение следует)

Estos casos suceden en todos los países, todos los días y durante toda la historia humana. Hay sucesos, incluso, mucho peores, cuando las naciones y poblaciones enteras, es decir, millones de personas, de repente, se convierten en despiadados maniáticos y asesinos contra las naciones e individuos más débiles, los que no son capaces de defenderse contra una fuerza brutal y arrasadora, la cual, a mí parecer, tiene los mismos orígenes que desastres naturales. Es decir, que el ser humano por su naturaleza aún es mil veces mucho más cerca a las bestias que a lo divino. Lo más absurdo es que, un piloto de guerra, por ejemplo, joven, guapo y apuesto, fácilmente se convierte en un héroe de la nación, admirado por todo el pueblo, a pesar de que con sus bombardeos él haya exterminado a miles de inocentes civiles, incluyendo a los niños, mujeres y ancianos. Como siempre, en este mundo prevalece la doble moral, dependiendo de la conveniencia e propios intereses de cada cual en un determinado momento.

>Condor написал:

>--------------

>

>>Macho Brutal escribe:

>>--------------

>

>>Теперь попытайтесь уловить разницу между следующими предложениями:

>>No se acordaban que el tenia mas hijos. - No se acordaban si el tenia mas hijos.

>

>Обa не правильны, так как в обоих пропущена de.

>

>Uno se acuerda DE algo o alguien.

Ты прав, Кондорито, я не поставил de в обоих случаях(eso se llama queísmo y es muy extendido en todas partes).
Хотя, не нужно забывать, что этот глагол может употребляться и в значении договориться(решить что-то) и тогда является транзитивным:
2. Es transitivo (acordar [algo]) en las acepciones siguientes:
a) ‘Decidir o determinar [algo]’: «Acordaron los turnos de guardia» (Sepúlveda Viejo [Chile 1989]); «La juez acordó proseguir la averiguación» (Nacional [Ven.] 17.9.96). Con este sentido, no es normal hoy, y debe evitarse, su empleo como intransitivo con complemento preposicional: Marca de incorrección.«Acordaron en firmar la renovación del convenio» (Tiempos [Bol.] 5.4.97); mejor: Acordaron firmar la renovación.
b) En el español de América se mantiene vivo el uso transitivo de acordar con el sentido de ‘conceder u otorgar’: «Atraídos por los muchos favores y privilegios que los príncipes reinantes le acordaban a la clase comercial» (Fuentes Espejo [Méx. 1992]). Este uso era normal en el español clásico, pero ha desaparecido del español peninsular actual.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 423     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...