Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 240 (18 ms)
Carlos,
para este uso no hay otras opciones: "un par de vodkas"= un par de copas de vodka (aunque en España el vodka se toma más en "chupitos")
Para no ir alargando esta discusión (en el buen sentido de esta palabra):
"vodka" - sustantivo (extranjerismo) ambiguo en cuanto al género y al número :)
Любитель,
если перечисляются разные марки водки, я бы написала "vodka: ...", а если приводятся разные водки ( кукурузная, пшеничная...), я бы скорее всего написала "vodkas: de maíz, de trigo..." И себе как-то не могу это объяснить... что-то на уровне интуиции

>Condor написал:

>--------------

>

>>JFS escribe:

>>--------------

>>¿Pueden añadir palabras a la lista? Gracias.

>

>>Как пишется ____ Как произносится

>

>>вообще ________ ваще

>

>>здравствуйте ___ здрасьте

>

>>когда _________ када

>

>>сейчас ________ щас

>

>>сколько _______ скока

>

>>тогда _________ тадa

>

>>только ________ тока

>

>>что ___________ чё (в основном в вопросах)

>

>>хочешь _______ хош

>

>>Gracias De nada

>

José, puedes confiar plenamente en esta lista corregida. Así es que se habla de veras en un lenguaje rápido habitual. Pero el resto no son abreviaciones admitidas, son TERGIVERSACIONES DEL HABLA y a veces puros dialectismos, o bien "voces incultas", si quieres. Bueno, quizá yo hubiera añadido el грить, para una conversación MUY rápida.
Muchas gracias, Amateur y Cóndor.
Confío, como siempre, plenamente de vuestra información.
>Amateur escribe:

>--------------

>

>>Condor написал:

>>--------------

>>

>>>JFS escribe:

>>>--------------

>>>¿Pueden añadir palabras a la lista? Gracias.

>>

>>>Как пишется ____ Как произносится

>>

>>>вообще ________ ваще

>>

>>>здравствуйте ___ здрасьте

>>

>>>когда _________ када

>>

>>>сейчас ________ щас

>>

>>>сколько _______ скока

>>

>>>тогда _________ тадa

>>

>>>только ________ тока

>>

>>>что ___________ чё (в основном в вопросах)

>>

>>>хочешь _______ хош

>>

>>>Gracias De nada

>>

>José, puedes confiar plenamente en esta lista corregida. Así es que se habla de veras en un lenguaje rápido habitual. Pero el resto no son abreviaciones admitidas, son TERGIVERSACIONES DEL HABLA y a veces puros dialectismos, o bien "voces incultas", si quieres. Bueno, quizá yo hubiera añadido el грить, para una conversación MUY rápida.

Hola, chic@s:
Si queréis contexto aquí os lo dejo explico, espero que os sirva.
Tu amiga te habla, seguramente, del programa La Isla de las Tentaciones que echan por telecinco y trata sobre parejas que viene al programa y acaban follando como monos con pibones que les "tientan" y estos luego deciden si se quedan con su nueva media naranja o se piran con una buena compensación económica. Como veís, recuerda un poco a Дом 2.
La palabra "morbo" se suele utilizar mucho, aunque no siempre, en un contexto más bien erótico, de atracción y relaciones sexuales, diría yo.
Que os aproveche la info
EL AGUA
El artículo 'el' que se antepone a las palabras femeninas que comienzan con 'a' o 'ha' tónicas
NO ES MASCULINO, sino una forma apocopada del artículo femenino 'ela' del castellano antiguo, que ante 'a' tónica elidía su 'a' final: el´agua, el´arma...
Por eso no son incorrectas las formas: una agua, una hambre, aunque sea preferible: un agua, un hambre.
Bueno, ya sabemos que se dice: esa agua, aquella arma, esta o esa asa.
(Aviso: En un examen, sin embargo, afirmen que dicho artículo es masculino.) José.
Aprendiendo español riendo
Jesucristo estaba realizando uno de sus habituales paseos por el cielo, cuando de repente se cruza con un hombre de largas barbas, vestido con una túnica, con un rostro venerable. Y Jesús, mirándolo con una mezcla de emoción y sorpresa, le dice:
- Perdone, buen hombre. Yo a usted le conozco de algo... Usted en la otra vida...
- Yo hace muchos años que ya no estoy en la otra vida. En la tierra era carpintero y tuve un hijo que se hizo muy famoso en toda la humanidad.
Al oír estas palabras, Jesús abraza al venerable anciano y grita:
- ¡Padre!
A lo que el viejo replica:
- ¡Pinocho!

>Ramon Caravaca написал:

>--------------

>Hola buenos dias, estoy "intentando" traducir un artículo sobre el asesinato de Dmitriy Neliubin, pero hay una frase en la que me he quedado encallado, las palabras son demasiado tecnicas para mi ruso.

>Me podeis ayudar?? la frase es la siguiente:

>

>Основываясь на вынесенном за неделю до этого вердикте присяжных заседателей, признавших Алима Ажагоева виновным в убийстве из хулиганских побуждений

>

>gracias y saludos.

CREO QUE LA TRADUCCION SERA MAS O MENOS ESTA:
SE BASEANDO SOBRE EL VERDICTO DE LOS JURADOS QUE FUE HECHO UNA SEMANA ANTES Y RECONOCIO A ALIM AZHIGOEV CULPADO EN ASASINO POR MOTIVO GAMBERRO
I POSSIBLY COMITTED SOME SPELLING MISTAKES:)))))))
Bueno, ha sido más fácil de lo que yo esperaba. Y de paso, he aprendido algo nuevo.
Vamos a ver, tiro de Wikipedia para averiguar que Tchibo nació en Hamburgo,en 1949, fruto de la inventiva de dos señores que atendían por Max Herz y Carl Tchilling-Hiryan. Formaron el nombre de la empresa uniendo las cuatro letras del apellido de CARL –suponemos que el socio capitalista- y las dos primeras de la palabra BOHNEM (así se llaman en alemán los granos del café). Resulta TCHI BO. Colorín colorao, este cuento se ha acabao.
Os invito a un poco de coca...
No seáis mal pensados, pues no se trata de la farlopa que se meten los viciosos por la tocha, sino a una especie de torta, rellena de crema, o sin rellenar, y cubierta de piñones y frutas que nos comemos los catalanes en la verbena de San Juan. Por supuesto, la coca será completamente virtual, pero mi intención es real. Nunca he sabido si la palabra "coca" es original o proviene de otro idioma. Los académicos de la Real dicen lo siguiente:
coca 5.
(Del cat. coca, y este quizá del germ. *koka, torta).
1. f. Ar. torta (‖ masa redonda de harina).
Acompañamos la coca con buen cava catalán.
¡Brindo por vosotros!

>Yelena escribe:

>--------------

>Pedro, diviértate con esta película:

>

>



>

>"Un niñera con bigote" - "Усатый нянь"

>

>

Gracias por el enlace Yelena, por cierto se dice "una niñera con bigote" o la otra posibilidad es "un niñero con bigote" a no ser que lo haigas hecho a drede, en ese caso buen juego de palabras te felicito, te recuerdo que tambien hay hombres niñeros, tambien hay mujeres a las que les crece pelo en la espalda, hombres que saben cocinar, y una de mis favoritas, mujeres machistas!!!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...