Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1940 (41 ms)
 Condor

>Condor escribe:

>--------------

>

>>Морозов Евгений escribe:

>>--------------

>>

>>>Condor escribe:

>>>--------------

>>

>>Mi buen amigo, как редактору с многолетним опытом и фотографической зрительной памятью мне просто физически ужасно больно, когда люди пишут с ошибками - на испанском ли, на русском ли языках. Мне приходится делать над собой большое усилие, читая опусы некоторых наших форумчан, чтобы не ввязаться в дискуссию. Но у меня просто нет времени (да и желания, если честно), чтобы всё исправлять. Остаётся лишь молчать в тряпочку...

>

>Кстати, на счёт "молчать в трЯпочку". В мою обязанность входит каждый день проверять записи моих коллег, цифры, счета, "пробивание" кредитных карточек, пометки, адреса, имяна, фамилии и т. д.. Моя главная задача найти "непонятки, не стыковки, ошибки и т.д." и справить их :) Я уже давно отказался от такой идеи как им об этом говорить,... ну разве что новенькие :) Во-первых, не любит никто это слышать, во-вторых они почему то начинают вспоминать мои ошибки, которые я же их в первую очередь обнаруживаю и исправляю :)

>

>Но как говориться в поговорке "ver la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio" это вполне нормально, так сказать "herrar es humano" :)

 Пользователь удален
Nuestra amiga Chi es una pitonisa destacada!
Otra, que el pulpo que predice partidos!
Como siempre, gana el que pone mas ganas.
Alfa, lo digo sin desdén, estos pibes creen que por que se ponen la camiseta de la selección son algo, cuando, en realidad, nunca ganaron nada, igual le pasa a brasil.
Por resultados deportivos, ya sabemos a quien consultar!
Prediga Chi! Prediga Chi! Grita la inchada!

>Chi escribe:

>--------------

>

>>Alfa написал:

>>--------------

>>Дорогая Чи,

>>я Вас понимаю, "на войне, как на войне"...но уругвайские "tapones de widia", как метко заметил товарищ Капустник,

>>давно и бесповоротно уже стали "притчею во языцех" в латиноамериканском футболе... Отсюда и бразильская "радость":)---

>>Мне нравится как играет Форлан, но он, увы одинок, пропал Оливера - один из немногих высокотехничных уругвайских нападающих. "El loco" Абрéу, вроде бы, тоже не у дел...

>>Мой прогноз: если Аргентина вспомнит, как нужно играть в футбол: у Уругвая нет шансов...:)

>>>Chi escribe:

>>>--------------

>>>

>>>>Alfa написал:

>>>>--------------

>>>>Bueno, ahora nos tocan los orientales...

>>>Даже не сомневайтесь! Ориенталес вас потрогают, ох, как же потрогают! :)))

>>>Я вот, к сожалению, не видела матч, пролетала в это время над Атлантикой, но как только утром уже в Сан-Паоло включила телефон, мне посыпались смс с сообщениями о том, что Уругвай выиграл. Да и в аэропорту только об этом и говорили все. ¡Vamos Uruguay! ¡Arriba!

>>

>Аргентина об этом напрочь забыла. :)))


Descubrir el PASTEL - раскрыть замысел, разоблачить,....
Pastel в данном случае из жаргона карточных игроков. Ниже привожу хорошее объяснение.
" La expresión no hace referencia a la comida como pudiera parecer sino a los juegos de naipes.
En efecto, ya en el Diccionario de Autoridades de la Real Academia (1726-39) aparecía como quinta acepción del término pastel la de “fullería en el juego que consiste en barajar y disponer los naipes de modo que se tome el que los reparte lo principal del juego o que se le dé a otro su parcial”. Y como octava acepción y como metáfora de la anterior, “el convenio de algunos, secreto o encubierto, para algún intento, regularmente no bueno”.
En la vigésimosegunda edición del DRAE se mantiene la quinta acepción, pero ahora en octava posición, y se redacta de nuevo la octava, que ahora es la novena, como sigue: “convenio secreto entre varias personas, con malos fines o con excesiva transigencia”.
De ello se deduce que descubrir el pastel es tanto como decir que se descubre la trampa, el juego sucio, el convenio secreto y malvado."
http://www.1de3.es/2009/11/22/descubrirse-el-pastel/
La opinión de un experto corrobora una vez más mi teoría. No siempre debemos traducirlo todo como intenta hacerlo la lingüística española de España. Existen los préstamos lingÜísticos que es una forma muy cómoda de adoptar un nuevo término; aunque a muchos no les guste la "presión" del inglés.
>Alfred Perez написал:

>--------------

>Vaya Condor...! Ni se salta, ó se lanza al vacio al vacio, ni tampoco hace falta una pendiente pronunciada!!! Jajaja Bueno en terminos comunes así parece ser. Pero ese vacio está "lleno". Lo único que have volar..mejor dicho planear es el diseño del perfil del ala, que aprovecha la velocidad de la masa del aire para sustentarse, y avanzar a traves de la atmosfera...del aire. Cuando no hay "viento", es tu propio peso/masa lo que hace que vueles debido al componente de fuerzas. Sobre una llanura con viento puedes elevarte, arriostrando la vela...sobre un acantilado, y desde su borde de fuga puedes elevarte, sin saltar ni tirarte...te digo todo ésto pues soy parapentista. El termino paraglidding, es comúnmente aceptado, al igual que parapente..y todo el mundo sabe qué es y lo que significa. En ruso ó en chino, desde su traduccion literal resultara otra palabra, y un "bosquimano" lo llamará "vela jorobada" ó "pluma colgante", en ruso con decir "PARAPENT", lo sabrá quién quiera entenderlo así, un aleman ó un neozelandés.

>

>Saludos a todos

La profesora en plena clase: la hiena es un animal que vive en el
centro de África, come carroña, se aparea una vez al año y emite un
sonido similar al del hombre al reírse. A ver, Pedrito, ¿entendiste la
clase?
Si señorita, la hiena es un animal que vive en el centro de África,
come carroña, hace el amor una vez al año y emite un sonido similar al
del hombre al reírse. Muy bien, Pedrito. A ver tú, Carlitos.
La hiena vive lejos, en África creo, come carne podrida, disfruta una
vez al año y se ríe como el hombre. Bueno, más o menos lo has entendido.
A ver tú, Pepito.
Maestra, hay algo que no entiendo... la hiena, con lo lejos que vive,
la mierda que come y lo poco que folla... ¿de qué cojones se ríe?
-¡Joer, Josema! ¿Como es que llevas toda la cabeza vendada?
-¡Joer, por la moto!
-¿Te caiste?
-¡Quia! ¿recuerdas, bajando de la ermita del pueblo, la primera curva muy cerrada, que hay una tapiade cemento, que pone "SE TRASPASA"...?
-Si
-¡Pues no es verdad que se traspasa!
Se encuentran dos amigos vascos, y uno de ellos camina con las
piernas abiertas.... como escocido. El otro le pregunta:
- ¿Pues que te pasa, Iñaki?
- Pues que vengo del medico y me ha dicho que tengo colesterol.
- ¿Y porque andas asi?
- Porque me ha dicho que los huevos ni tocarlos!!!!
:D :D :D
Como todo, es cuestión de costumbre.
Acostumbrarse a lo nuevo es cuestión de tiempo.
Lo original de el anterior formato, es que la capacidad de un tema a convocar opiniones estaba determinado por el interés de los participantes que lo ponían en primer lugar; los usuarios eran los que determinaban el rating de los temas y no su fecha de llegada.
Este nuevo (aquí) formato es el mas usado en la mayoría de los foros temáticos , con la particularidad de que los temas viejos se pierden y los usuarios no se enteran de nuevas opiniones si no sigue el tema o se pone a navegar con todas dificultades hasta encontrarlo.
Lo bueno del anterior formato era esa cualidad de ponerse en primer lugar el tema renovado, cuando se pierde esta característica en los temas, cualquier tema está condenado al olvido y la participación se torna temporalmente insignificante.
Participar, se torna indiferente.
El anterior formato, parecía centrado en el interés de los usuarios, ahora, parece centrado en si mismo.
La ventaja de este nuevo formato es que permitiría borrar temas antiguos y ahorrar almacenamiento en los servidores.
Todo es una cuestión de opiniones estéticas o económicas y todas estas opiniones , lamentablemente, son válidas....
 Пользователь удален
Discrepo ampliamente de la razón tan graciosa sobre el origen de la "x" de México. No fue así. En el castellano hasta del siglo XIX la "x" tenía dos sonidos: uno de "sh" y otro de "j". El sonido de "sh" acabó desapareciendo y se mantuvo el de "j", Pero esto era un lío porque se escribía el mismo sonido (j) con dos letras. A su vez la letra "x" tenía dos sonidos (ks y j). Así se escribía "dixo" y se pronunciaba "dijo". Se escribía "extraordinario" y se pronunciaba "ekstraordinario". Mientras que se escribía "jurado" y se pronunciaba "jurado". Y así era durante la época de la presencia de España en Méjico / México. En fecha posterior a la independencia de México /Méjico la Academia de la Lengua Española decidió poner fin a esta confusión y suprimió la "x" son sonido de "j". Pero México / Méjico ya era independiente y ¡cómo iba a admitir normas de la antigua potencia colonial! ¡jamás! Y mantuvo la "x" con sonido de "j" en estas palabras como México, Oaxaca y otras. En España aunque se ha estado escribiendo durante muchos años Méjico finalmente y por buenas relaciones internacionales se ha acabado escribiendo México y así es como se escribe ahora incluso en España.
 Пользователь удален
Как это в никуда?? Даже очень "в куда", Марк!
--------"Cкинь aдресок",- попросил меня как-то один незадачливый персонаж, Hу, я и скинул :)
http://maps.google.com/maps?f=q&source=s_q&hl=ru&geocode=&q=Buenos+Aires,+Argentina&sll=37.0625,-95.677068&sspn=98.564777,158.027344&ie=UTF8&hq=&hnear=%D0%91%D1%83%D1%8D%D0%BD%D0%BE%D1%81-%D0%90%D0%B9%D1%80%D0%B5%D1%81,+%D0%90%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B0&ll=-34.611736,-58.373108&spn=0.222658,0.308647&t=h&z=12
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>Я уже заблудился, Альфа, видя такую громоздкую ссылку, которая ведёт в никуда. В Колумбии, например, адреса распределяются также по названиям районов, но в каждом районе есть калье, каррера и авенида. Все калье идут в одном направлении, скажем с юга на север, а карреры - с востока на запад. Например, если ты видишь адрес на доме: Cra20#30-50, то он означает, что ты находишься на 20-й каррере в 50-ти метрах от калье 30, которая проходит перпендикулярно.

Bueno, Carlos, ya la encontré! Cómo te he comentado, hice la traducción de Молитва Булата Окуджавы en mayo de 2008, tras escuchar la magnífica interpretacion de esta pieza por Tamara Gverdziteli. Claro,будь ко мне снисходительным и не суди строго, просто хотелось петь эти стихи по-испански, вот мой скромный перевод, если что, пожалуйста. меня поправь. СВЕТЛАНА
ORACIÓN Bulat Okudzhava
Mientras la Tierra gira,
Mientras la alumbra el Sol,
Dale a cada Hombre
Lo que le hace falta, Señor.
Dale la cabeza al Sabio,
Un corcel al Cobarde – huir!
Dale al Dichoso el oro,
Y no te olvides de mí…
Mientras la Tierra gira,
Es Tu voluntad y saber!
Dale, hasta el hartarse!
Al Ambicioso el poder.
Dale reposo al Dadoso!
Al Cain concede por fin
El arrepentimiento y gozo.
Y no te olvides de mí…
Creo en Ti, Ser Supremo!
Creo en tu sabio bien,
Como el soldado caído
Cree que vive en el Edén.
Como el oído cree
En tu Verbo de herida piel.
Creemos en Ti, pecadores,
Haciendo el mal sin saber
Padre Celestial, Dios mío,
Mi ojiverde Señor!
Mientras la Tierra gira,
Y existe el Amor,
Mientras el fuego nos basta,
Y el tiempo llegó al zenit,
Señor, dale a todos un poco,
Y no te olvides de mí…


Traducción: Svetlana Y.
5 de mayo de 2008
México
 Пользователь удален
Марик, а ведь можно всё, что ты сейчас написал, сказать другими словами.
Иначе, опять распря... А нас здесь, активно-общающихся и хоть как-то помогающих (по-домашнему, в тапочках:)) с переводами, не так уж и много... Нужно договориться, по-взрослому. Ну, или даже по-детски :) Но, прийти к общему согласию.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>

>>Yelena Bork написал:

>>--------------

>>Ni un comentario.....¿es tan "denso"?

>>

>>Si alguien llega a leerlo hasta el final e interesarse por las reflexiones de Gogol y Lázaro Carreter, ya es bueno....aunque no deje comentario alguno...

>>

>>Saludos a todos

>

>Pues, qué quieres que te diga, Елена Премудрая? Opino que estas cavilaciones tan largas y campanudas no son apropiadas para propagarlas en este medio de comunicación, ya que aquí la gente no esta moralmente predispuesta a digerir esas peroratas, sino esperan algo más conciso y asimilable, teniendo en cuenta que muchos participantes del foro apenas están dominando las cosas básicas y primordiales del castellano, incluyendo a mi persona.

>Mucha suerte y hasta la vista, baby.

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 379     4     0    51 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...