Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 22 (21 ms)
1)Por supuesto en castellano sería \'Castillo DE Pedro\'.
2)Кстати в название русских городов это слов \'-бург <--> Burg\' употреблено не правильно. \'Burg\' означает укреплённая крепость на ГОРЕ, ХОЛМЕ, то есть на какой-либо ВОЗВЫШЕННОСТИ, но как известно Петербург был построен на топи, болотах. А испанцы это слово просто скопировали из немецкого добавив конечную О, для благозвучая полагаю.
Речь идет о том, что Санкт-Питербурх - это название крепости, построенной на "возвышенности", на одном из невских островов. Так что связь и с "бургом" и с "castillo" налицо. И лишь несколько лет спустя название перешло на территории, ближайшие к этой крепости на острове. И на те поселения русских, финно-угорских племен, и тп, которые уже были, и на новые поселения крепостных, доставленных строить крепость, верфь, порт, и дома знати, приближенных Петра.
Википедия не есть академическое издание, поэтому к ней надо относиться осторожно.
А что касается З и С, так русские все иностранные слова "пересобачивают" "под себя". Как удобней произносить, как лучше слышится и тп. Например, ISabel легко стала ИЗабеллой. Единственно, где помню С, так это в некоторых документах 18 века Елизавету Петровну саркастически именовали Иесавелью (Иесавель)
 Condor
Во-первых: Екатеринбург и Оренбург - русские названия, то есть их придумали русские, а не немцы, также как и Санкт-Петербург, о чём я уже упоминал и кстати о мужском роде.
Во-вторых: В словах Екатеринбург и Оренбург не может стоять буква 's' в немецком, так как Екатерина - женское имя, Орен - ну а его я полагаю, просто онемечели, то есть слово Орь (река), опять же русские. В немецком 'Ohr /op/' означает 'ухо' и 'Ohren /орен/' 'уши', то есть на немецком получается как бы 'Крепость Ушей' или 'Ушинная Крепость'. Почему именно из тюркского слова Орь получились 'Орен- <--> Ohren', ну тут нужно спросить Татищева.:)
А вот что пишет немецкая Википедиа по этому поводу.
<<Город Оренбург был основан в 1743 году как форпост на границе с Россией, в то время ещё неосвоенной Азии. Раньше там были предприняты две неудачные попытки установить крепость на Урале - в том числе в Орске. Изначально Орск, который был основан в 1735 г., назвали Оренбургом, так как он лежал на месте слияния рек Орь и Урал. Позже было решено построить крепость на месте сегодняшнего Оренбурга.
Название было перенесено на новое место, хотя в сегоднишний город Оренбург не имеет ничего общего с рекой Орь. Дополнительное объяснение по названию города, возможно, следует соотнести с немецким словом 'Ohren' уши, так как крепость была предназначена для контроля за рядом находящейся степью. Это объяснение пользуется популярностью у многих жителей города Оренбурга, однако следует рассматривать как легенду. В любом случае, второя часть названия (-бург) происходит из немецкого.>>
Кстати в название русских городов это слов '-бург <--> Burg' употреблено не правильно. 'Burg' означает укреплённая крепость на ГОРЕ, ХОЛМЕ, то есть на какой-либо ВОЗВЫШЕННОСТИ, но как известно Петербург был построен на топи, болотах. А испанцы это слово просто скопировали из немецкого добавив конечную О, для благозвучая полагаю.
Siglo XIII
El mester de clerecía ("oficio de clérigos") es la escuela poética de los autores cultos, normalmente clérigos. Se caracteriza por:
- en la forma, usan la cuaderna vía, estrofa de cuatro versos alejandrinos (de 14 sílabas) que riman todos entre sí en consonante (en contraste con la irregularidad m´trica de los juglares);
- en los temas, predominan los religiosos (Gonzalo de Berceo, clérigo de los monasterios de San Millán de Cogolla (Rioja) y Santo Domingo de los Silos (Burgos)), novelescos (Libro de Apolonio, de autor descnocido), de historia antigua (Libro de Alexandre, sobre la vida de Alejandro Magno) o de historia nacional (Poema de Fernán Gonzalez, anónimo, canta las hazañas del famoso conde castellano);
- intención divulgadora, moralizante y didáctica (frente a la de puro entretenimiento de los juglares).
 Condor
Попробую по другому изложить суть дела.
В немецком получaют соединительное 's' как правило слова мужского рода, так как они почти всегда (это 'почти всегда' регулируется правилами) получают окончание 's' в родительном падеже, дам примеры касательно немецких городов.
Friedrichsberg - Friedrich это мужское имя, Berg - гора; Friedrichs Haus - дом Фридриха
Ludwigshaven - Ludwig тоже мужское имя, Haven - гавань, порт; Ludwids Frau - жена Фридриха
Petersburg - Peters -> Петра -> Burg -> крепость
Кстати, если бы немцы назвали кокой-либо город в честь Екатерины, то это было бы так - Katharinenburg.
PS:
A: Baum - дерево - árbol
B: Слова женского рода никогда не получают кокого-либо окончания в родительном падеже, вот такая дискриминация в языке.:))
C: А я не подкалываюсь:)
С наилудшими пожеланиями
_Cóndor

> -TURISTA- escribe:

>--------------

>ALCOHOLÍMETRO. Vaya palabrota. Tienes que aspirar dos veces antes de pronunciarla totalmente. Y si tienes un ataque de asma, peor aún. Es más fácil ALCOTEST, aunque tenga ese tufillo de palabra extranjera. Existe la ley del menor esfuerzo.

Nadie le pedirá "pronuciación" de nada, tan solo tiene que sooooplaaar:
www.gentedigital.es:
"Detenido un conductor ebrio por no soplar correctamente en las pruebas de alcoholemia en Ourense.
Un vecino de Ourense de 46 años de edad ha sido detenido en la capital de As Burgas tras ser sorprendido cuando conducía en estado ebrio y después de negarse a soplar debidamente en las pruebas de alcoholemia. El arrestado circuló tocando el claxon, realizó un trompo y se puso a conducir en zig-zag con su vehículo."
No, hay que saber lo que soplas. Ja.
>Yelena написал:

>--------------

>

>> -TURISTA- escribe:

>>--------------

>>ALCOHOLÍMETRO. Vaya palabrota. Tienes que aspirar dos veces antes de pronunciarla totalmente. Y si tienes un ataque de asma, peor aún. Es más fácil ALCOTEST, aunque tenga ese tufillo de palabra extranjera. Existe la ley del menor esfuerzo.

>

>Nadie le pedirá "pronuciación" de nada, tan solo tiene que sooooplaaar:

>

>www.gentedigital.es:

>"Detenido un conductor ebrio por no soplar correctamente en las pruebas de alcoholemia en Ourense.

>Un vecino de Ourense de 46 años de edad ha sido detenido en la capital de As Burgas tras ser sorprendido cuando conducía en estado ebrio y después de negarse a soplar debidamente en las pruebas de alcoholemia. El arrestado circuló tocando el claxon, realizó un trompo y se puso a conducir en zig-zag con su vehículo."

>

La historia que nos contaron
¿Cuál es el verdadero lugar de La Mancha? o ¿dónde arribaron las primeras noticias del Descubrimiento de América?... Las crónicas que a lo largo de los siglos se han narrado no siempre coinciden con los hechos y eso a veces es motivo de polémica, de reivindicaciones o simplemente de rivalidad entre pueblos. La cámara de Repor visita esta semana diferentes escenarios donde la historia que nos contaron no se acaba de ajustar a la realidad.
El auténtico lugar de la Mancha: Villanueva de los Infantes o Argamasilla de Alba
El Quijote es una obra de ficción aunque algunos hablen de él como si de un personaje real se tratara. La novela de Cervantes ha dado para mucho, desde rutas turísticas hasta un estudio científico que desveló una de las incógnitas de la obra: El verdadero lugar de la Mancha.
El grupo de investigadores se basó en el recorrido de un caballo a lo largo de un día para determinar que el lugar en cuestión es Villanueva de los Infantes en Ciudad Real. El municipio ha duplicado las visitas turísticas desde el anuncio del resultado del estudio. Un estudio que no ha sentado nada bien al municipio cercano de Argamasilla de Alba que durante años se atribuyó ser el auténtico lugar de la Mancha. Los de Argamasilla muestran a su favor lugares como la Casa Medrano donde al parecer estuvo preso Miguel de Cervantes o el retrato de un vecino ilustre, Rodrigo de Pacheco, que según cuentan fue el personaje que inspiró la novela.
Estos datos esconden algo más que una simple rivalidad entre pueblos. El turismo deja grandes beneficios en Villanueva de los Infantes. Restaurantes, hoteles y tiendas de souvenirs se alimentan de la figura de Don Quijote.
A veces la historia se adapta a los intereses turísticos
Algo parecido ocurre en Burgos donde está el sepulcro de uno de los personajes más mitificados y controvertidos de la historia de España: El Cid Campeador. Su imagen y su espada también son un reclamo turístico.
En el Museo de Burgos se expone desde hace unos años una espada que pasa por ser la famosa Tizona que la literatura atribuye al Cid. Se trata de una espada del siglo XI y en su momento la Junta de Castilla y León pagó por ella un millón y medio de euros, aunque en realidad nadie ha podido probar que esa espada perteneciera al guerrero medieval. También en la catedral de Burgos se pueden contemplar algunas supuestas piezas del Cid como un baúl donde guardaba sus pertenencias, sólo que curiosamente se hizo 300 años después de su muerte.
Más por orgullo que por intereses turísticos, la localidad gallega de Bayona reclama desde hace años que se reconozca oficialmente que ellos fueron los primeros en tener noticias del Descubrimiento de América ya que fue uno de los hermanos Pinzón el primero en tocar tierra española, mucho antes que la carabela donde viajaba Cristóbal Colón.
Cada primavera Bayona recuerda ese hito con una fiesta popular pero este año ha dado un paso más y reclama al gobierno español que modifique el mapa que se muestra en el pasaporte donde se recrea la travesía de Colón. Un pequeño detalle que para muchos pasa desapercibido, pero no para los de Bayona que reivindican su lugar en la historia.
http://www.rtve.es/alacarta/videos/repor/repor-historias-contaron/1084038/
El problema es de los diccionarios que escriben disparates o disparatadas. Como podrás ver. lo ha confirmado otro forista que sabe más de voces usadas en Argentina que yo. Eso de panhispánico huele a intento de hegemonía. Y ése es, precisamente, el valor económico de la lengua o monopolio económico de la lengua que España va perdiendo. Lo han perdido los británicos y España no es una excepción. La situación sociopolítica de Amnérica Latina es diferente a la de España. Por eso a la hora de dar ciertas recomendaciones debemos ser muy claros: esto es del habla peninsular, esto es del habla isleña, esto es del lenguaje en América Latina. Saludos.
>Vladimir написал:

>--------------

>

>>Isabello написал:

>>--------------

>>Barcelona, es un ejemplo fallido. Ricotta no es requesón, se hacen de distintas maneras. Lo que se consume en Argentina es ricotta. Hay también queso fresco (como el de Burgos), y no lo traducimos como ricotta....

>

>Turista, NO lo dice Barcelona, lo dice el Diccionario citado (Diccionario panhispánico de dudas ©2005).

>Ya sabemos que siempre estás en contra de todo lo que recomiendan los diccionarios ESPAÑOLES y sabes todos los problemas de la lengua mejor de todos los académicos juntos y cada uno por separado. Pero es cosa tuya. Si quieres poner objeciones - escribe a la redacción respectiva, estás en tu pleno derecho. Esta es UNA CITACIÓN, nada más.

>

 Пользователь удален

>Yelena escribe:

>--------------

>Si alguna vez oye a un español exclamar dirigiéndose a otra persona: "Anda.¡Qué te den morcilla!" ¿Pensará Usted que este español aconseja al otro deleitarse con este tradicional embutido español? En ruso sería: "Давай, шагай, и пусть тебе дадут (отведать) кровяную колбасу". Hay morcilla de arroz, de cebolla, de piñones y hasta la hay con denominación de origen: la morcilla de Burgos. ¿Pensará Usted que el buen samaritano desea que el otro se beneficie de los nutrientes de la morcilla? La morcilla es rica en proteínas, grasas y hierro, contiene oligoelementos como el cobre y el manganeso.

>Pues, no. Si piensa así, se equivoca.

>Para entender esta expresión habrá de remontarse a la Edad Media cuando en muchas ciudades y pueblos españoles proliferaban perros y gatos vagabundos que propagaban la rabia (por cierto, este mismo problema lo tienen en la actualidad Moscú y San Petersburgo). Para luchar con este mal, las autoridades decidieron colocar por las calles MORCILLAS envenenadas con estricnina.

>Ahora está claro que "Qué te den morcilla" significa "Qué desaparezcas de mi vista / qué desaparezcas de la faz de la tierra" ("Сгинь! Сдохни как бешеная собака".)

>A propósito, muchos españoles desconocen la historia de esta expresión.

>Hablando de embutidos, en ruso encontramos la expresión :"Катись колбаской по Малой Спасской!" - rima ("Rueda, rueda como una mortadela por Málaya Spásskaya" - nombre de calle .

>En este caso no se desea que pase algo malo, lo único que se anhela es que la persona en cuestión se largue: "Largo de aquí. Humito.¡Qué te pires!"

>

>Y ¿por qué a una persona la pueden llamar "CHORIZO"?

> ¿por su sabor

> por su olor o

> porque lleva pimentón?

>

Yo misma, que soy española, no conocía la historia de esta expresión
Buena aportación, Yelena.
>Yelena escribe:

>--------------

>Si alguna vez oye a un español exclamar dirigiéndose a otra persona: "Anda.¡Qué te den morcilla!" ¿Pensará Usted que este español aconseja al otro deleitarse con este tradicional embutido español? En ruso sería: "Давай, шагай, и пусть тебе дадут (отведать) кровяную колбасу". Hay morcilla de arroz, de cebolla, de piñones y hasta la hay con denominación de origen: la morcilla de Burgos. ¿Pensará Usted que el buen samaritano desea que el otro se beneficie de los nutrientes de la morcilla? La morcilla es rica en proteínas, grasas y hierro, contiene oligoelementos como el cobre y el manganeso.

>Pues, no. Si piensa así, se equivoca.

>Para entender esta expresión habrá de remontarse a la Edad Media cuando en muchas ciudades y pueblos españoles proliferaban perros y gatos vagabundos que propagaban la rabia (por cierto, este mismo problema lo tienen en la actualidad Moscú y San Petersburgo). Para luchar con este mal, las autoridades decidieron colocar por las calles MORCILLAS envenenadas con estricnina.

>Ahora está claro que "Qué te den morcilla" significa "Qué desaparezcas de mi vista / qué desaparezcas de la faz de la tierra" ("Сгинь! Сдохни как бешеная собака".)

>A propósito, muchos españoles desconocen la historia de esta expresión.

>Hablando de embutidos, en ruso encontramos la expresión :"Катись колбаской по Малой Спасской!" - rima ("Rueda, rueda como una mortadela por Málaya Spásskaya" - nombre de calle .

>En este caso no se desea que pase algo malo, lo único que se anhela es que la persona en cuestión se largue: "Largo de aquí. Humito.¡Qué te pires!"

>

>Y ¿por qué a una persona la pueden llamar "CHORIZO"?

> ¿por su sabor

> por su olor o

> porque lleva pimentón?

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 416     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
Показать еще...