Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 979 (74 ms)
 Condor

>Vladimir Krotov escribe:

>--------------

>Condor: una pequeña fe de erratas - en la vieja tierra de Ucrania se produce "gorilka", y el vodka es una bebida genuinamente rusa. En lo demás - muy divertido.(Pero ¡me costaría mu-u-u-cho trabajo imaginar a un ruso tirando una botella de vodka casi llena bajo NINGÚN pretexto!). Y el abogado, resulta pues que ¡no tiene nacionalidad!

На счёт водки и горилки вы кочечно же правы. Тут мне вспоминается такой прикол: Пошли дурака за бутылкой водки, так он одну и принесет:)). Так что не судите строго, ведь этот 'chiste' придумал аргентинец, который никогда не жил ни в России ни на Украине. En cuanto al abogado del chiste 'sin nacionalidad', pues es un producto que es de sobra en la Argentina:)).
Casualmente, en esta página aparece una propaganda que nunca había visto antes, "Instituto de Cultura Sueca. Estudie sueco en Buenos Aires. Cursos desde 100 pesos por mes". No creo que ustedes vean la misma propaganda, tampoco creo que sea casualidad que aparece justo acá. El tema es muy interesante, parece esto de hacerse el sueco tiene tantos orígenes como medios posibles. Cóndor, estás un poco desactualizado respecto a la realidad argentina. En estos tiempos, si paseás con tu novia a la noche por Ciudad Evita lo más probable es que se dirijan a vos con palabras como "Eh gato, entregá la guacha eh y las llanta eh y no hagá ninguna eh" y que acto seguido, sin posibilidad alguna de hacerte el sueco, ambos culos (el de tu novia y el tuyo) sean objeto de todo tipo de vejámenes, antes de ser ambos despojados de todo objeto (de valor y sin valor alguno)y luego enviados de forma directa al otro barrio.
 Пользователь удален
En Portugal un "puto" es simplemente un niño (o pibe - arg.)
:)
>Condor escribe:

>--------------

>Продолжение:

>

>Atorrante: Adj. que indica simpatía y viveza.

>Atorranta: Puta

>

>Rápido: Inteligente, despierto.

>Rápida: Puta

>

>Puto: Homos.exual

>Puta: Puta

>

>

>y hay más...

>

>DIOS: Creador del universo y cuya divinidad se transmitió a su Hijo varón

>por línea paterna.

>DIOSA: Ser mitológico de culturas supersticiosas, obsoletas y olvidadas.

>

>PATRIMONIO: Conjunto de bienes.

>MATRIMONIO: Conjunto de males.

>

>HEROE: Ídolo.

>HEROINA: Droga.

>

>ATREVIDO: Osado, valiente.

>ATREVIDA: Insolente, mal educada.

>

>SOLTERO: Codiciado, inteligente, hábil.

>SOLTERA: Quedada, lenta, ya se le fue el tren.

>

>SUEGRO: Padre político.

>SUEGRA: Bruja, metiche, etc.

>

>MACHISTA: Hombre macho.

>FEMINISTA: Lesbiana.

>

>DON JUAN: Hombre en todo su sentido.

>DOÑA JUANA: La mujer de la limpieza


>Condor написал:

>--------------

>

>>Carlos Abrego escribe:

>>--------------

>>Me sorprende sobremanera ese uso, sin complemento directo explícito.

>

>Que sepa yo eso ocurre mucho en México, pero también en Venezuela y otros países de la región caribe.

>

>El autor es venezolano, caraqueño -por cierto es un hijo de madre cubana- por eso él usa muchos cubanismos.

Puede ser que a veces el complemento quede tácito, que se sobreentienda, pero de alguna manera el complemento existe en la mente del emisor del mensaje y es interpretable por el receptor. De lo contrario no se entiende. Falta algo. El contexto ayuda a elucidar lo que falta. Bueno, pero esto ya es otro tema. Lo primordial es la proposición sobre "Con lo que hacía comiendo mierda...".
Cеня - это сила написал:
"Есть много людей хороших, добрых, простых...
А среди них затесавшихся - желчных и злых
На форуме нашем хватает и тех и других.
К первым относим Катерину, Елену, Капутника
И, конечно же, нашего кавалера-распутника.
Евгений Морозов, Леонид Манько...
Всех не пересчитаешь, но все равно
Они составляют большое число.
А есть злые, брюзжащие, сварливые
Недовольные жизнью и даже спесивые
Это Барселона, Аматер (Он же Кротов)
Да мало ли таких еще обормотов?
Им нужно только окунуть любого в грязь - и все!
Жалко, что в лицо им за это не плюнет никто"
>Condor написал:

>--------------

>El Administrador está de vacaciones! :)

>

>>Kaputnik Keruak escribe:

>>--------------

>>El foro está mas aburrido que chupar un chupetín de lata....

>>Alguien que cuente un chiste de loros!

>

и не только о женщинах:
La Historia S.e-x-u. a- l del Hombre-Macho:
De los 10 a los 15 es Mico:
vive pelando plátano.
De los 16 a los 20 es Jirafa:
se come las florecitas.
De los 21 a los 30 es Buitre:
come todo lo que se le apetece.
De los 31 a los 40 es Aguila:
escoge lo que se va a comer.
De los 41 a los 50 es Papagayo:
habla más de lo que come.
De los 51 a los 60 es Lobo:
persigue a caperucita roja
pero se come a la abuelita.
De los 61 a los 70 es Cigarra:
canta, canta y ...no come.
De los 71 a los 80 es Cóndor:
condolor aquí, condolor allá.
Elena, estoy de acuerdo en que la interpretación de ¨"alguna" es subjetiva. Pero partiendo desde el punto de vista de las definiciones que da el diccionario, la traducción inicial (que no coincide con la mía y con la suya) también resulta válida. No obstante, yo no me inclino por traducir alguna como "bastante", tal como lo hacen otros. Yo diría que "alguna" es más sinónimo de "cierta": cierta importancia.
>Yelena escribe:

>--------------

>Condor, por favor ¿dónde se esconden tales pistas? ¿En qué contexto o macrotexto? ¿Se trata de una valoración subjetiva?

>

>¿Será otro "triángulo hermenéutico"?

>

>"alguno" como pronombre indefinido cuantitativo y como determinante indica cantidad o grado impreciso (ni "uno" ni "ninguno" - alguno)

>

>Estoy BASTANTE intrigada

>

>

 Condor

>Морозов Е. Л. escribe:

>--------------

>

>>Condor escribe:

>>--------------

>>

>Противники выдвигают другую версию, а именно: ¡aunque concesivo! ¡No me rindo! А вот доказать им, это стоит работы.

>

>Ну вот вам уступительные союзы и слова. На мой взгляд, они здесь не совсем подходят. 1) союзы: хотя, хотя ... но, несмотря на то что, вопреки тому что, невзирая на то что, пускай, пусть и др. и 2) союзные слова в сочетании с частицей ни: как ни, сколько ни, что (бы) ни.

>

>Кстати, у меня родился еще один вариант. Вы же знаете - творчеству переводчика нет предела! :-)

>Правда в том, что я ничегошеньки не помню о том дне. И только лишь картинка одного этого события до сих пор стоит перед моими глазами.

>

Евгений, ты становишься впрям гений! ;) Вариант компромисный!
 Condor

>КАВАЛЕР ОРК escribe:

>--------------

>

>>Condor написал:

>>--------------

>>>Aun cuando no apareciera como tal.

>>

>>На эту фразу нет у меня контекста, я её в одном немецком словаре нашёл, а перевод этой фразы в нём очень подозрительный. В этом предложении sujeto implícito будет eso, esto, ello.

>>

>Здорово, гранд птитцца!

>

>Во-первых: Фраза ...de 22 de septiembre de 2003 , es decir, "la falta de citación o... должна идти с определённым артиклем для олозначения числа и года.

>

>Во-вторых: Aun cuando - в этом случае означает то же самое, что и aunque(conjunción concesiva).

>Немного школьной грамматики испанского языка:

>Aunque - es la conjunción concesiva de uso universal.

Маркиз, не учи меня жить, т. б. грамматике, дай лучше сто рублей, т. б. перевод на Aun cuando no apareciera como tal. :)

>Condor написал:

>--------------

>Здравствуй, Amateur. У меня возникли некоторые мысли по переводу

>

>>Mientras el lobo se sentaba a esperarla, Caperucita andaba perdida por el bosque.

>>

>Пока волк усаживался, ожидая её, Красная шапочка блуждала по лесу.

>

>

>Я думаю, что "Mientras... SE SENTABA" следует перевести как "Пока... СИДЕЛ", так как а. действие "садиться" уже свершилось, б. глагол "sentarse" означает переход из одного пложения в другое и становится "статичным", т. е. "pasar a estar sentado". Хотя глагол "sentarse" выражает краткое пунктуальное действие тем не менее употребить в придаточном Pretérito indefinido не позволяет "mientras", в виду того что в главном предложении глагол "andar" стоит в Pretérito imperfecto и в противоположность глаголу "sentarse" выражает длительное не ограниченное действие.

>Хотелось бы узнать твоё мнение по этому поводу.

Да, в этом случае ты прав, да и у меня с самого начала закрались сомнения в правильности перевода конкретно этого предложения, уж слишком неестественно оно звучало по-русски. Смущала именно краткость действия имперфекта глагола sentarse. Но твои объяснения всё ставят на место.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 689     4     0    108 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
Показать еще...