Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 16 (6 ms)
Nunca puedo captar la ídea que tiene Ud....... Idea, sin acento ortográfico. El teclado, la escuelita, el cansancio......
>Adelaida Arias написал:

>--------------

>Nunca puedo captar la ídea que tiene Ud. al iniciar una discusión. ¿O es que otra vez es una broma?

>¿Puede ser más claro?

Чтобы избежать неправильных толкований, надеюсь вы поняли, что в своём последнем сообщении я не ругаюсь, а привожу свой перевод слова "морозиться" на примере придуманного предложения:
No captar
Nunca puedo captar la ídea que tiene Ud. al iniciar una discusión. ¿O es que otra vez es una broma?
¿Puede ser más claro?
 Condor
Este mentecato no ha captado nada sobre lo que le hemos dicho.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>Чтобы избежать неправильных толкований, надеюсь вы поняли, что в своём последнем сообщении я не ругаюсь, а привожу свой перевод слова "морозиться" на примере придуманного предложения:

>No captar

Marqués, por desgracia no has acertado.
"морозиться" <--> "hacerse el sueco", "hacerse el loco", "hacerse el gringo" etc.
"тормозить" <--> "no carburar", "no captar" etc.
No confundas Tanieshka.
cache en méxico:
1. caché es algo chic,toque de elegancia
2. caché - verbo CACHAR -interceptar algo, captar, capturar.
YO CACHÉ LA PELOTA. También, te caché robando, le caché una mentira.
Palabra extranjera, españolizada a medias, por eso acepta variaciones.
A muchos estudiantes de español les cuesta captar la diferencia entre:
En torno - entorno
Forzado - forzoso
En sí es bastante complicado distinguir perfectamente lo sinónimos incompletos, es decir, que pueden ser aquellos o no, dependiendo del contexto.
Es que hay que aprender español, pero mucho español, para comprender profundas ideas.
>Adelaida Arias написал:

>--------------

>Nunca puedo captar la ídea que tiene Ud. al iniciar una discusión. ¿O es que otra vez es una broma?

>¿Puede ser más claro?

La empresa es responsable de la totalidad de las cotizaciones a la Seguridad Social por todas las contingencias y por el total del salario indicado incluyendo de la prestación o el subsidio. No puedo captar el sentido empezando de las palabras "por el total...". Estaré muy agradecido por explicarmelo
Мне тоже так кажется, ибо слишком уж расплывчатой выглядит фраза...
Или еще вот это: Se plantea ser arriesgados en lo que supone asociar el desarrollo de la vivienda y el habitat a la construccion de un modelo productivo y nuevas formas de propiedad. - No puedo captar el sentido completo de esta frase...
Общая сумма указанной зарплаты, включая займы и субсидии.
Как-то так.
>Layerchik escribe:

>--------------

>La empresa es responsable de la totalidad de las cotizaciones a la Seguridad Social por todas las contingencias y por el total del salario indicado incluyendo de la prestación o el subsidio. No puedo captar el sentido empezando de las palabras "por el total...". Estaré muy agradecido por explicarmelo

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 93     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 140     2     0    34 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 59     2     0    15 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 90 раз
Показать еще...