Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 116 (33 ms)
 Profe
Por ahí vamos ya en buen camino. A groso modo, un аэровокзальный комплекс incluye terminales de pasajeros (con servicios varios e instalaciones de manejo de equipaje), zonas aduanales(de pasajeros), edificios administrativos, plataformas de mantenimiento operativo de las aeronaves recién llegadas, caminos de acceso, estacionamientos. Las terminales de carga en ruso se conocen como грузовой/почтово-грузовой комплекс, los hangares de mantenimiento forman parte de la АТБ - авиационно-техническая база. Adicionando a lo mencionado las pistas de rodamiento y de despegue reunimos(con pocas omisiones) un aeropuerto entero. A mi manera de ver (en base a mi experiencia profesional), el término que mejor se acomoda al significado de аэровокзальный комплекс es efectivamente la terminal de pasajeros, por ser el elemento central del complejo, la cual, a su vez resulta ser sinónimo de estación terminal de aeropuerto. Creo que podemos sentirnos satisfechos ahora: и волки сыты, и овцы целы, и вечная память пастуху...
Va un niño cubano caminando por la calle, se cruza con Fidel, y al ver
Fidel que el niño lo ignora, le pregunta: "¿Oye niño, sabe tu quien soy yo?"
El niño le contesta: "No señó, no se quien e usté, ni me interesa sabe"
Fidel muy enojado le dice: "Pue como castigo po' no conocé al comandante
Castro, ahora mismo tiene que decime 20 palabra que comiencen con la letra
'C' para que mas nunca en tu vida se te olvide mi apellido que e Castro"
Y el niño le dice:
Compañero
Comandante
Castro,
Cómo
Cuándo
Carajo?
Comeremos
Carne
Con
Cerveza
Corona
Como
Comen lo
Cabrones
Comelones del
Comité
Central
Comunista
Cubano...?'
Castro se le queda viendo asombrado.
Y el niño concluye: "... qué? me falto alguna? Culero!"
Adela, éso no es nuevo. ¿O es que acaso os habéis olvidado de la inquisición? ¿Quienes acabaron con la mitad o más de la población autóctona de América Central, del Sur, del Caribe? La iglesia (no Dios, en el que muchos creen de buena fe) ha cometido atrocidades en su historia. Pero es un negocio. Y no diremos nada nuevo en ese sentido. Ya se sabe todo o casi todo sobre la iglesia. Al menos, sobre la católica. Por el contrario, la iglesia ortodoxa está jugando en estos momentos un papel unificador en Europa oriental. Saludos.
>Adelaida Arias написал:

>--------------

>Comentando la noticia:

>¿Es que se buscan escusas de los abusos en los menores por los curas?

>La iglesia se posiciona como el centro de impecabilidad, y es impecabilidad lo que procesan, ¿no?

>Ahora, ¿Cómo pueden juzgar a un ser humano, si cometio un pecado o no, cuando ellos mismos no se pueden mantener ante "tantas seducciones"?

>Espero haberme expresado bien, amigos

 Пользователь удален
No me sorprende. Durante mi vida profesional he tenido alumnos asiáticos de China, Vietnam; africanos, latinoamericanos, de Europa Central. Los alumnos españoles, excepto raras excepciones, siempre estaban a la zaga y se esforzaban menos. Los asiáticos parecen hormiguitas. Y el resultado no se dejaban esperar: aprendían muy pronto. No me sorprende la situación de los jóveves. Aparte de la política de un gobierno determinado, no son muy competitivos.
>ТРУБАДУР написал:

>--------------

>La primera generación de jóvenes españoles nacida en democracia está sufriendo que la crisis económica acaba con sus sueños y sus, hasta hace poco, altas expectativas de vida. Son los jóvenes con más formación académica de toda la historia de España, aunque también fueron muchos los que dejaron los estudios en busca de unos ingresos inmediatos. Ahora, gran parte de éstos viven con trabajos cada vez más precarios o sufren un desempleo, que duplica la media de Europa.

>

>http://www.rtve.es/alacarta/videos/documentos-tv/documentos-tv-generacion-perdida/1219065/

No podemos ser muy estrictos y generalizar mucho a la hora de comentar los términos de referencia. Por ejemplo, mis compañeros de trabajo españoles y mis jefes españoles nunca decían "almorzar". Sencillamente decían "voy a comer" y "voy a cenar". En América Central, a direfencia, se dice desayunar, almorzar y comer. Cenar se reserva para casos de mayor importancia. A la hora de traducir hay que ser más cuidadosos, pues los diccionarios generalmente reflejan el idioma de la minoría, es decir, de lo hispanohablantes de España, cuando la mayoría, casi el 90%, está del lado de allá del océano. La merienda "clásica" fuera de España es alrededor de las tres de la tarde, pero puede ser por la mañana.
He encontrado este texto con el título EL RESURGIR DEL SUPERSIC:
El Resurgir de Canarias es un partido de centro izquierda donde preparamos las elecciones generales es un gobierno de servicio social autonomo que queremo gobernar en las islas se comunica con un gobierno central en donde cuando hay una necesidad en el servicio social autonomo pensamo nacionalizar los bancos el corte ingles y legalizar la droga saldra en el periodico Canarias7 en los proximos dia

Esto es un comentario dejado por, supuestamente, el presidente-fundador-guía espiritual del partido Resurgir del Mañana en el artículo en el que se hablaba de ese partido tan… peculiar, por decirlo de alguna manera.
El texto está pegado tal cual, por eso lo del superSIC
Leer más: Canarias Bruta: Resurgir del superSIC http://www.canariasbruta.com/Archivo/resurgir-del-supersic#ixzz1KrwrcTJg
Кто это все? Ты и тви дружки? Не смеши. Тебя иначе, как вонючка не называют. Просто жаль с тобой время терять. Llévatelo, viento de agua, dirían en América Central.
>Amateur написал:

>--------------

>

>> -TURISTA ONLINE- написал:

>>--------------

>>Альфіта, этот тип лукавит. У него более 10 разных аватаров: Инкогнито, Кротов, Krotov, Lucrecia, Vladimir и еще миллион.

>

>Люди, которые меня знают (и прекрасно знают тебя, Тупист), понимают, кому можно верить на его честное слово, а кому нельзя даже заикаться о таком понятии... Из перечисленного тобою "миллиона" я никогда не отрицал, что Vladimir - это мой самый первый зарегистрированный здесь аватар (кстати, за несколько лет до тебя, урод!). А вот всё остальное - твоя наглая, беспардонная ложь. К которой, впрочем, все уже давно привыкли.

>

>


>Artemio написал:

>--------------

>Ой, пардон, не по теме "наехал". Прошу прощения. Так вот у меня с этой строчкой самые проблемы и были =) Долго над ней сидел. Порядок слов в голове крутился, ну и выразил как выразил))) а насчет инфраструктуры... Звучит покрасивее, но органам управления свою инфраструктуру развивать... ну как-то немнооожко корявовато =)

creció en tamaño y sofisticación y paulatinamente se fue asentando en un solo lugar.
С одной стороны, сам испанский текст звучит плохо и оставляет желать лучшего. Для переводчиков важно не только переводить, но и обращать внимание на недостатки оригинала, а не принимать его за Библию. В этом случае фраза составленна неграмотно. Я лично, вначале, понял, что в ней говорится о развитии города, а не органов управления, так как нарушено сочетание числа между las instituciones del gobierno central и creció(нужно было написать - crecieron) en tamaño y sofisticación. Так что в этом случае, конечно же, не подходит слово "Структура", а всё гораздо проще:
Эти органы управления разраслись(разветвились) и усложнились.

>Profe escribe:

>--------------

>

>>Кузя написал:

>>--------------

>>То есть физически эту базу можно представить как огромный склад (almacén)?

>

>Совершенно верно, это склад, складской комплекс или, как вскольз упоминалось внизу, base logística.

A finales de los años sesenta me tocó traducir algo parecido o tal vez lo mismo. He estado tratando de recordar que soluciones le dimos a este problema, pues se trataba de dar a entender una realidad ajena. Hablo de traductores de Movskovski Novosti. La palabra "almacén" sugerida por Profe me ha despertado la semi-neurona en donde dormía el siguiente sintagma: almacén de abastecimiento especial (de obreros, médicos, etc.). A veces era "almacén central de...". Claro que como esto iba en el diario y a veces en el artículo se describía el funcionamiento, la denominación terminaba volviéndose casi diáfana...
2. adj. Que vuelve a ocurrir o a aparecer, especialmente después de un intervalo.
Todo gasto, toda compra que se repite más o menos periódicamente se le puede llamar recurrente. Incluso el famoso лейтмотив se puede decir en castellano motivo recurrente, melodía recurrente, etc. Además de lo que ya dijo Vladimir, puedo agregar estas opciones de traducción: повторяющийся, повторный.
Las compras para hacer desayunos escolares se repiten de manera más o menos regular, en algunos comedores escolares contratan con centrales que les garantizan la llegada de productos regularmente, ya sea congelados o frescos. De la misma manera los hospitales pueden contratar con laboratorios la entrega de medicamentos que se consumen con mayor frecuencia (por ejemplo analgésicos, antibióticos, etc.)y cuyo uso está más o menos previsto por las estadísticas. Es decir se trata de una renovación cíclica de los activos de la farmacia del hospital. Etc.
No sé si esto pueda ayudar la traducción más adecuada al ruso.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 587     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...