Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 3976 (18 ms)

>Kaputnik Keruak написал:

>--------------

>Como dice un usuario de youtube, Siboney será en clásico en el año 2030!

A mi parecer Siboney desde hace tiempo YA es un clásico indiscutible. Habrá que escucharlo en la interpretación de Plácido Domingo para convencerse en seguida de la certeza de lo dicho.

>- El Nuevo Turista - написал:

>--------------

>A mi me gustará la canción de Raphael, pero al menos, me gustan las mujeres. Y a tí te gustas las maricas. Pecado ante Dios. Comunista y maricón. Vaya mezcla. Sería mejor decir comunista e hijo de puta, pero resultas marica. Jaja.

Así es la vida, muchacho... Que no haría uno para complacer a una persona tan agradable como tú! :)))))))))))))))))
 Condor
Si los espíritus que crió Dios para siervos suyos, ...
Si los espíritus que crió Dios para siervos suyos, sin embarazos de carne, se torcieron del bien y perdieron el seso, ¿qué serán los que viven en cuerpos de lodo y son hechos de polvo?
Fray Luis de León
¿Cómo sería la traducción de toda la frase en ruso?
Gracias.
En Rusia está el Instituto Cervantes (www.cervantes.es/)y también la UNED (Universidad Nacional de Educación a Distancia http://portal.uned.es/portal/page?_pageid=93,154330&_dad=portal&_schema=PORTAL). Tanto el Instituto Cervantes como la UNED, tienen sede en Moscú.
http://portal.uned.es/portal/page?_pageid=93,154330&_dad=portal&_schema=PORTAL
www.cervantes.es/
Через час еще раз напишу, что ты КОЗЕЛ.
УДОВЛЕТВОРЕН, КОЗЕЛ, ИЛИ ЕЩЕ РАЗ НУЖНО ТЕБЕ НАПОМНИТЬ ОБ ЭТОМ, КЛОН-КЛОУН-КОЗЕЛ?
>In-Cognito escribe:

>--------------

>

>> -Groot toerisme- написал:

>>--------------

>>Spam se traduce al español como CORREO BASURA

>

>Но сначала он же написал:"La carta se recibió como spam."

>

>Что ты напишешь еще через час, Грот голландский?

>(Для тех, кто случайно не знает голландского - он у нас теперь не Великий турист, а "Большой туризм"! Чувствуете духовный рост личности?!)

>

>

Yelena, es así de fácil. No le busques los tres pies al gato.
"Está súper", "Está superbién".
Saludos
>BARCELONA escribe:

>--------------

>

>En ese caso, como bien dices, es un elemento autónomo y va con acento "Esto es súper". Pero "superguay" va unido.

>

>>Yelena escribe:

>>--------------

>>Con "El súper, la súper..." lo tenía claro.

>>Pero en cuanto al coloquial "super (bien , guay ...)" ¿será "super"?, porque su usa, aunque no se considere "correcta su escritura como elemento autónomo".

>

El ruso es una lengua que hablan y escriben cerca de 265 millones de personas. En la actualidad está considerada como la segunda lengua de importancia científica y de gran relevancia en el aspecto político; prueba de ello es que los organismos internacionales la consideran como una más de las lenguas oficiales.
Algunos estudios que se han realizado, indican que aunque el inglés es el idioma científico predominante, también es verdad que cada día se publica más en diferentes lenguas, entre ellas las denominadas lenguas poco accesibles como son el ruso, japonés y chino.
En el mundo científico había prevalecido la idea de que el conocimiento del francés, alemán e inglés (éste último después de la Segunda Guerra Mundial) eran lenguas que permitían el acceso a la información de todo documento que se preciara de "valioso" y que aportara a la disciplina en cuestión.
El primero en llamar la atención sobre los idiomas extranjeros como una barrera que enfrentan los científicos y tecnólogos fue D.N. Wood, quien a través de una seria y metodológica investigación realizada en 1867, en la que tomó como base las 24,000 suscripciones de publicaciones periódicas recibidas en la National Lending Library del Reino Unido, enfatiza el hecho de que aproximadamente el 50% de los artículos del mundo científico venían en otros idiomas diferentes al inglés (750 mil) y de éstos casi el 50% venía en ruso (aproximadamente 370 mil) lengua a la que pocos tenían acceso, en gran medida por la dificultad que representan los caracteres cirílicos para el mundo occidental. (4)
A este obstáculo que la diversidad de lenguas opone a la difusión del saber se le conoce como barrera del idioma o barrera lingüística. (5)
Este problema se agrava con los idiomas considerados poco accesibles (para los occidentales) como el chino, japonés, ruso, hebreo, griego, árabe, etc. por no estar en posibilidades de comprender ni siquiera la grafía.
Para ilustrar la importancia del problema cito sólo unos ejemplos (todos incorrectos desde el punto de vista de las posibilidades articulatorias del español):
Iarjov (Atlas Aguilar)
Charcow (en diccionarios alemanes)
Charkov (Sopena, diccionario español)
Iarkow (Sopena, diccionario español)
Harkov (Atlas Agostini)
En realidad la transliteración es Járkiv (incluso yo pondría una F al final).
El problema a la inversa no es menos serio, sin embargo, en Rusia, Ucrania, Bielorrusia o Belarús, existen normas nacionales de transliteración. Se translitera del original, por eso en ruso es Жирона y no Херона *se trata de la ciudad catalana). Хотя некоторые умники пытаются писать Жерона. Что называется, ни нам, ни вам.
Esto no quiere decir que el problema no tenga solución, pero si cada traductor o editor va a escribir a su modo, lo que se les forma as los pobres lectores en su cabecita es un cacao.
Kharkov (Uteha, diccionario mejicano)
Выпивать или нет.
Un periodista realizando una encuesta a hombres longevos pasea por la calle y se encuentra a un hombre muy arrugado y algo encorvado y le pregunta:
Periodista: Señor ¿Que edad tiene usted?
Viejo: Yo tengo 110 años.
Periodista: ¡Que barbaridad! ¿Como hace usted para tener esa edad?
Viejo: Yo como mucho ajo, por eso estoy así.
El periodista sigue paseando y se topa con otro hombre encorvado, arrugado como unа pasa y un pelín miope.
Periodista: ¿Que edad tiene usted?
Viejo: Yo tengo 230 años.
Periodista: ¡¡increíble!! ¿Como lo hace?
Viejo: Bebiendo mucha leche
Y paseando, paseando, encuentra a otro hombre encorvado, arrugado, que apenas podía dar un paso, asmático, en fin, hecho una porquería.
Periodista: ¡Que barbaridad! ¿Como hace para estar así?
Viejo: Yo tomo mucho alcohol, mucha droga y mucho tabaco
Periodista: Que bárbaro ¿que edad tiene usted?
Viejo: 25 años.....
dudas de traduccion
Como se traduce 'sumillado'?
Abajo cito la frase de contexto:
Las ofertas que se formulen, se presentarán en UN SOBRE ÚNICO, que deberá estar debidamente sellado, rubricado (sumillado) y con las debidas seguridades, que impidan conocer su contenido antes de la apertura oficial.
 Condor
Creo que no se puede diferenciar en ruso, viene a ser lo mismo, es decir la traducción gueda la mismo, en alemán se puede diferenciar un poquito, pero tampoco sería una traducció adecuada.
A ver qué opinan los rusohablantes.
>Jorge Lamas escribe:

>--------------

>Condor, como se diferencia en ruso el amar del querer. Dice Jose Jose que SON muy diferentes.

>correcion

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 678     4     0    106 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
Показать еще...