Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4168 (9 ms)

>Tanieshka escribe:

>--------------

>>Carlos Abrego escribe:

>>--------------

>>

>>Creo que leiste lo que te escribe Profe. Cuando se traduce es necesario tratar, en lo máximo, de ser fieles al texto original. Es asunto de lógica, evidentemente.

>>

>

>Está bien Carlos, leí tu mensaje y el de Profe, ya entendí eso de que no se admiten atajos. Pero, en realidad, nunca dije que esa fuera la traducción, sólo mencioné que así se llaman ese tipo de envases, tómenlo sólo como una observación (no relacionada con la fiel traducción), vale?

>

No, Tanieshka, no vale, porque directamente me gusta cucarte. Y esto que pusiste acentos...

>Turista написал:

>--------------

>Bcn ofrece más ventajas a nivel de calidad de vida y feeling más europeo que en Madrid. En Madrid se trabaja a la española (fiesta, siesta, ...), y en Barcelona más a la europea. La clave del fenómeno es la calidad de vida de Bcn, ya que, además del trabajo, hay 10 horas más para disfrutar la ciudad, del mar, darse un saltito a Francia, Andorra, es algo así como estar en el ambiente....

Explícame, qué significa "más europeo". No te parece que Estrasburgo es tan europeo que Bruxelas. Me pregunto, ¿por qué los catalanes insisten tanto en su europeismo? Insisto, esto es un localismo tonto y fuera de época.
G. T. Ya que copias, podrías copiar bien. Te has olvidado del párrafo final que es el más importante.
(...) Una de la teorías más conocidas dice que durante la guerra civil en Estados Unidos, cuando regresaban las tropas a sus cuarteles sin tener ninguna baja, ponían en una gran pizarra ‘0 Killed’ (cero muertos). De ahí proviene la expresión ‘O.K.’ para decir que todo esta bien.
Sin embargo, parece que el verdadero origen está en varios artículos aparecidos en 1839 en el periódico Boston Post en los que para llamar la atención se escribe erróneamente OK como abreviatura de “all correct”.
La ley del facilismo. Que bien. Que viva el facilismo.
>Кузя escribe:

>--------------

>

>>Frasquiel escribe:

>>--------------

>>Estaría muy agradecido si alguien me explicara el motivo por el cual se ensordecen unas palabras al final y otras no. Éstos son los algunos ejemplos: друг (к), флаг (к), бог (х), бег (х).

>

>Frasquiel, la verdad que no recuerdo haber oído sobre algún motivo. Lo único que se me ocurre es que se ensordecen por si mismas, por la ley de mínimo esfuerzo ))) Es mucho más fácil pronunciar este tipo de consonantes como sordas que estar pendiente de su claridad fonética.

 Пользователь удален
Hola Kathi
Con el debido respeto y perdona mi ignorancia de las leyes rusas al respecto. pero en el plano general lo que dice Youke lo ante ultimo, seria sin riezgo de equivocarme lo mas apropiado ,pero tendriamos que evaluar en que contexto nos manejamos, alli hay unos colega de una inmobiliaria que se llama "Evans" ellos te daran un dato talvez mas acertado al respecto, pero si es un proyecto de inversion la palabra "promocion" suena a mas un negocio que un desarrollo ,sin saber el contexto especifico al que te refieres porque sino es muy ambiguo!!!
como siempre un saludo
 Fran
Alfa, creo que no deberías seguir sintiéndote mal por el malentendido generado a raíz de tu mensaje. Incluso aunque se desconozca el significado exacto de la expresión “de prepo”, el contexto y el tono del mensaje indican que no es nada ofensivo.
Tus explicaciones y tus disculpas pienso que deberían ser más que suficientes para que a su vez Eduardo también se disculpara contigo por su airada contestación. Creo que todo esto debería quedar como un desafortunado malentendido con final amistoso entre vosotros.
Saludos cordiales.
¡Qué noticia más buena!-pensé y me puse a mirar por encima algo sobre Rusia ...y vi que es mejor leerlo todo en su lengua original, porque mi mirada captó enseguida (qué mala soy, de verdad):
"....Tras obtener el apoyo del zar Nicholas II,...."
No lo entiendo...con tantos traductores, correctores y simplemente nativos tenían que engeniarselas para transcribir mal un nombre tan conocido...De la traducción no me fío ni un pelo. En el mismo artículo, por ejemplo, "изба" está traducida como "choza, cabaña".
A menudo llego a pensar que hay traductores de sobra, pero veo que me equivoco
 Condor
Eso lo ha dicho el más tranquilito del foro :)))
>- El Nuevo Turista - escribe:

>--------------

>Oye, macho, en el Diccionario de voces cubanas dice que eso se llama GUATAQUERÍA en tu tierra. Mira lo tranquilito que estamos desde que ésos elementos se han autoeliminado.

>>Jorge Lamas написал:

>>--------------

>>Damas y caballeros.

>>No puede ser que sea yo el unico que extrañe a la "oposicion". Me refiero claramente a los foristas Vladimir y Jose. Vamos un apoyo a esos chicos que tanto han participado en el foro. Esto esta como un plato sin sal.

>


>angela escribe:

>--------------

>

>>Aspirina написал:

>>--------------

>>Dime qué chistes cuentas y te diré quién eres.

>>Ningún discurso es inocente y menos un chiste.

>Chica relajate, que esta muy claro que solo querian entretener un poco sin ofender a nadie.

>Que humor mas limitadito tienes guapa, yo tambien tengo dias en los que nada me hace gracia pero de hay a querer matar a alguien va mucho.

Relájate tú, guapa, porque lo de matar has sacado tú, no sé de dónde ))))) Yo flipo de las lecturas de algunas y algunos. Madre mía, cómo se delata cada uno... je-je
Carlos escribe
Bueno, ves, estimado Condor, que algo renqueaba. Pero ahora a pesar de que el complemento directo lo toma este misterioso "le", ahora se que se puede ya interpretar de nuevo "regalarle a las muchacha bonitas": darles regalos.
Como bien se sabe que las confusiones se forman muchas veces por los dichosos leismos y loismos, ya que, por reglas clásicas el complemento directo se emplea sólo con personal átono lo, en cambio la costumbre coloquial en muchas partes hispanohablantes es usarlo con le.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 125     2     0    13 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 153     2     0    39 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 71     2     0    20 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...