Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2549 (76 ms)
Dónde nació el español?
En la Edad Media, los monasterios se convirtieron en centros de difusión cultural. En sus escritorios se copiaban e ilustraban, con propósito moralizante, libros religiosos y profanos. Fue en el siglo XI, en el monasterio de Suso, cuando los copistas, al encontrar dificultades en la comprensión de los textos en latín, empezaron a escribir al lado frases aclaratorias en la lengua popular usada por el pueblo llano, el romance. Las primeras anotaciones de este tipo son las Glosas Emilianenses. Además de su valor histórico, existen otras razones más tangibles por las cuales le apasionará este lugar monacal, y es que se trata también de una joya arquitectónica. Fue construido en el siglo VI, junto a la montaña, en las cuevas que habitaron los antiguos eremitas. Posee tres estilos diferentes, visigótico, mozárabe y románico, y su estructura, anárquica y laberíntica, le resultará fascinante.
A poca distancia, situado en la parte baja del valle, también le esperan los tesoros del monasterio de Yuso, fundado en el siglo XI. En su biblioteca, conservada tal y como era a finales del siglo XVIII, podrá disfrutar de antigüedades bibliográficas de incalculable valor. Igualmente, le dejará asombrado la extraordinaria urna de oro, marfil y pedrería que custodia las reliquias de San Millán.
Rodeado por un entorno natural sin par, descubra este centro creador de cultura y foco de entendimiento humano. No lo dude, déjese deslumbrar por la sencilla grandeza que desprende la población de San Millán de la Cogolla, y admire el orgullo de este simbólico legado histórico.
http://www.españaescultura.es/es/propuestas_culturales/san_millan_de_la_cogolla_la_cuna_del_espanol.html
Далеко не целина!
"¡Lilichka!
(En lugar de una carta…)
El humo del tabaco devoro el aire,
el cuarto,
un capítulo en el infierno kruchonijiano.
¿Recuerdas?
Por esa ventana
ese dia
te acaricié extasiado, con fervor.
Hoy estás aqui
con el corazón acorazado.
Me maldeciras
y diras que me vaya
tal vez, un dia.
Frenetico, mi brazo tembloroso en un salon sombrio
dificilmente sera capaz de encajar en la manga.
Huiré,
y arrojaré mi cuerpo a la calle,
angustiado,
azotado por la desesperacion y la tristeza.
No hay necesidad de eso,
querida,
mi amor,
partamos esta noche y terminemos esta locura.
De cualquier manera
mi amor es
un arduo peso,
que cuelga de ti
dondequiera que huyas.
Déjame bramar en un último grito
todas las miserias de mi corazón roto.
El laborioso buey, si tuvo suficiente,
se ira
y descansara en las frías aguas.
Pero para mi,
no hay un mar
ademas de tu amor,
del cual incluso las lagrimas no me dan paz.
Si un elefante quiere relajarse, descansara,
pomposo, afuera, en las dunas cocinadas por el sol.
Ademas de tu amor
no hay sol
en el cielo.
No sé dónde estás ni con quién.
Si atormentas tanto a otro poeta,
él,
cambiaría su amor por fama y dinero
pero
nada suena tan precioso para mi
como el sonido de tu adorado nombre.
No voy a beber veneno,
o saltar hacia la muerte,
o apretar el gatillo para tomar mi vida.
Excepto por tus ojos
ninguna espada puede controlarme,
ningún cuchillo afilado.
Mañana olvidarás
que fui yo quien te corono,
quien quemó el alma floreciente con amor.
Y los días formaran un vertiginoso carnaval
que agitara mis manuscritos y los elevara…
¿El otoño de las hojas secas de mis frases
harán que te detengas,
respirando con dificultad?
Deja
que con mi ultima ternura
alfombre tus pasos
que se van.

>Frasquiel написал:

>--------------

>

>>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>>--------------

>>Frasquiel dijo:

>>Marqués, lee las normas de la gramática española, el uso de los artículos o determinantes. Los rusohablantes tienen este problema al no usarlos en ruso.

>>En el ejemplo que te puse más abajo: muichos dicen erróneamente "Traducir en ruso"; sin embargo, sería correcto si al sustantivo "ruso" se anteponde un adjetivo: "Traducir en buen ruso".

>>

>>Gringo seras tú, cuadro, yo comencé hablar en español antes que en ruso. En una esquela tan elemental cometiste 2 errores - muIchos y anteponDe. Si tú no eres lingüista que practica su profesión permanentemente, estoy seguro que, tampoco, sabes la mitad de las reglas ortográficas y por esto no me puedes responder a mi pregunta concreta, en vez de hablar tanta cháchara. La dificultad consiste, también, en que existen lugares donde por costumbre la gente habla incorrectamente, o sea, diferente a las reglas clásicas, estipuladas por la Academia Real. Y qué decir sobre los casos cuando la utilización del articulo es opcional, puede aparecer, o no.

>>

>>Compré pistachos = los compré

>>Compré los pistachos = los compré

>>Trajo el libro - Trajo libro

>>Compro fruta - Compro la fruta

>>Tiene trabajo - Tiene el trabajo

>>Se divisaron patos en el horizonte - Se divisaron los patos...

>>

>>Madrid, la capital de España, es una ciudad interesante

>>Madrid, capital de España, es una ciudad interesante

>>

>>Pepe, el padre de Roberto, se ausentó de repente

>>Pepe, padre de Roberto, se ausentó de repente

>>

>>Estados Unidos protestó por ese ataque

>>Los Estados Unidos protestaron por ese ataque

>>

>>Se compra vino - se compra el vino.....

>>Se vende oro - se vende el oro....

>>se alquila casa - se alquila la casa....

>>Se recogen cartas - se recogen las cartas....

>>El fumar es perjudicial para la salud

>>Fumar es perjudicial para la salud

>>

>>Hay otros casos, más complicados aún, cuando la presencia o ausencia del articulo permite distinguir significados.

>>

>>Lo hicieron con palas = así lo hicieron

>>Lo hicieron con las palas = con ellas o con eso lo hicieron

>>

>>Juguetes de niño(se refiere a los juguetes infantiles)

>>Juguetes del niño(se refiere a un niño concreto, por ejemplo, de Jaimito).

>>

>>Por otro lado, no quiero tocar el tema del pronombre relativo "que" para no enloquecerles:

>>

>>La verdadera razón por que [= por la que, por la cual] quieres quedarte es Miguel.

>

>

>Hola, Marqués:

>

>Bueno, no sabía que tu lengua de origen era el castellano. También te pido disculpas por mis erratas.

>

>No soy linguista, y no lo sé todo. O mejor dicho no sé casi nada.

>

>No es lo mismo "Compré los pistachos" y "Compré pistachos".

>No es lo mismo "Bebí el vino" y "Bebí vino".

>

>En ruso tampoco es igual "Выпил воду и Выпил воды".

No pasa nada, Frasquel, ya que somos casi hermanos, entonces, todo queda en familia y por esto nunca pretendemos ofender a nadie, sino hablar sinceramente, con confianza, como se habla entre amigos.
III часть
Риск — благородное дело — Quien no se arriesga, no pasa la mar.
Рука руку моет, и обе чисты — Una mano lava la otra y las dos están limpias
Рыба ищет, где глубже, а человек — где лучше — Cada uno busca donde le va mejor.
Рылом не вышел — No tiene suficiente cara.
С глаз долой — из сердца вон — Ojos que no ven – corazón que no siente.
С милым и в шалаше рай — Contigo, pan y cebolla.
С мтру по нитке — голому рубашка — Un grano no hace granero, pero ayuda al compañero.
С него как с гуся вода — Le importa todo tres pitos.
С ним каши не сваришь — Con el no se puede hacer migas.
Сапажник без сапог — En casa de herrero cuchillo de palo
Свет клином не сошелся — Aquí no termina el mundo.
Своя ноша не тянет — Lo propio no pesa.
Своя рубашка ближе к телу — Antes son mis dientes que mis parientes.
Свояк свояка видит издалека — Dios los cría y ellos se juntan.
Седина в бороду, бес в ребро — Cuanto más viejo, más pellejo.
Семи пядей во лбу — Tener dos dedos de frente.
Семь пятниц на неделе — Decir varias veces cesta y otras ballesta.
Семь раз отмерь, один отрежь — En cosa alguna, pensar mucho y hacer una.
Сердцу не прикажешь — Al corazón no se manda.
Ждать у моря погоды — Esperar a que lluevan(estrellas)habas.
Сколько голов — столько умов — A cada cabeza, su seso.
Скромность украшает человека — La modestia adorna al hombre(al sabio)
Москва слезам не верит — Lagrimas no quitan penas.
Смелость города берёт — Acometer hace vencer.
Сменить гнев на милость — Cambiar la ira por la benevolencia.
Смотреть сквозь розовые очки — Ver todo color rosa.
Снаружи красота, а внутри пустата — Por arriba listo, por debajo mar de piso.
Собака лает — ветер носит — Los perros ladran y la caravana pasa.
Старого воробья на мякине не проведешь — Pajaro viejo no entra en jaula: El pez viejo no muerde el anzuelo.
Счёт дружбе не помеха — Cuentas claras, amistad conservada y chocolate espeso.
Сытый голодного не разумеет — El harto no es compañero del hambriento.
Типут тебе на язык! - Qué se te pudra la lengua.
Тише едешь - дальше будешь — Quien va despacio, llega antes.
Толочь воду в ступе — Azotar el aire.
Трудом праведным не наживёшь палат каменных — No crece el río con agua limpia.
Унего кишка тонка — No tiene agallas.
У него ума палата — Es un pozo de ciencia.
У семи нянек дитя без глазу — Muchos pastores, oveja muerta.
У страха глаза велики — El miedo ve con cristales de aumento.
Утопающий хватается за соломинку — El que se ahoga se agarra a un clavo ardiendo.
Утро вечера мудренее — Consultar con la almohada.
Ходить вокруг да около — Andar con rodeos.
Чужой каравай слаще — Lo ajeno apetece.
Хрен редьки не слаще — Tanto monta como monta tanto
Хуже горькой редьки — Más amargo que la quina.
Чему быть, того не миновать — no hay quien pueda eludir lo que tiene que ocurrir.
Чёрного кобеля не отмоешь до бела — Lo negro nunca se volvera blanco.
Что было, то уплыло — Lo ido, perdido
Что упало, то пропало — Cosa caida, cosa perdida.
Чует кошка, чьё мясо съела — Sabe de que pie cojea.
Чужая душа потёмки — Cada casa es un mundo.
Чужие лавры спать не дают — La gloria ajena quita el sueño.
Чужими руками жар загребать — Hacer que otros saquen las castañas del fuego.
Шила в мешке не утаишь — Agujas en un costal no se puede disimular.
Шито белыми нитками — Está cosido con hilo blanco.
Это из другой оперы — Esto es otro cantar.
Это камень в наш огород — Esto es una piedra en nuestro tejado.
Язык до Киева доведёт — Preguntando se llega a Roma.
Яйца курицу не учат — Los pájaros no le tiran a la escopeta.
Bueno, bueno... Alguien está que hecha mucho humo.
No es para tanto.
He sido bastante clara diciendo "castellano". El castellano se habla solamente en el Reino de España (no soy monárquica, pero me gusta como suena).
Las palabras abajo citadas no son sinónimos. Pueden encontrarse dentro del mismo campo semántico y tener connotaciones bien distintas. Desde luego, "Tengo que aplicar esta maña yo también." en castellano no se dice. (Sin ánimos de ofender)
artificio.(Del lat. artificĭum).
1. m. Arte, primor, ingenio o habilidad con que está hecho algo.
2. m. Predominio de la elaboración artística sobre la naturalidad.
3. m. artefacto (‖ máquina, aparato).
artimaña.(De arte y maña).
1. f. trampa (‖ para cazar animales).
2. f. coloq. martingala (‖ artificio para engañar).
3. f. ant. industria (‖ maña, destreza).
4. m. Disimulo, cautela, doblez.
maña.(Quizá del lat. vulg. *manĭa, habilidad manual).
1. f. Destreza, habilidad.
2. f. Artificio o astucia. U. m. en pl.
3. f. Vicio o mala costumbre, resabio. U. m. en pl.
4. f. Manojo pequeño, de lino, cáñamo, esparto, etc.
5. f. ant. Manera o modo de hacer algo.
truco.(De trucar).
1. m. Cada una de las mañas o habilidades que se adquieren en el ejercicio de un arte, oficio o profesión.
2. m. Ardid o trampa que se utiliza para el logro de un fin.
3. m. Ardid o artificio para producir determinados efectos en el ilusionismo, en la fotografía, en la cinematografía, etc.
4. m. Cencerro grande.
Puede también echar un vistazo al Diccionario ideológico de la lengua española de Julio Casares de la Real Academia Española.
Saludos
Por cierto, es "mucha suerte E Impulso"
De todos modos, gracias. Siempre es bueno tener suerte.
De ‘comegofio’ a dictador
Roberto Alvarez Quiñones
LOS ANGELES, California, marzo, (www.cubanet.org) -¿Sabe alguien hoy que la primera vez que el nombre de Fidel Castro salió publicado en la prensa, hace 64 años, fue calificado de “comegofio” por el periódico de los comunistas cubanos?
Lo dudo. En todo caso sobran los dedos de una mano para contar incluso a los más altos dirigentes de la nación y los historiadores que lo saben. El comandante tan pronto bajó de la Sierra Maestra decidió evaporar ese delicado asunto que lesiona su vanidad napoleónica y evidencia el anticomunismo durante sus años mozos, que él niega.
Igualmente Castro silencia su pasado gangsteril y otros pasajes de su vida. Por ejemplo, casi nadie sabe en la isla que a principios de los años 50 Castro visitó dos veces al general Fulgencio Batista en su finca Cuquine, entonces senador, y lo alentó a que diera un golpe de Estado. Los encuentros los solicitó Fidel y fueron logrados gracias al cuñado de Castro, el político Rafael Díaz-Balart, quien estuvo presente y comentó luego que los dos personajes se tuvieron mutua admiración.
Tampoco es conocido que cuando Castro se casó en 1948 con Mirta Díaz-Balart, en Banes, el senador Batista --oriundo también de Banes y amigo del hermano de Mirta, Rafael -- le envió a los novios un cheque de mil pesos como regalo de bodas, que contribuyeron a financiar su fenomenal luna de miel de dos meses en Miami y Nueva York, donde Fidel incluso se compró un lujoso automóvil Lincoln Continental, según narra su entonces cuñado Díaz-Balart.
"RUSO se usa únicamente después de la aparición el ESTADO DE RUSIA a partir del siglo XV y comienzos del XVI". - dijo el Turista. Quiero agregar que está bien ser un ratón de biblioteca y atarearse de detalles, pero tampoco hay que olvidar de mirar hacia arriba de vez en cando y observar las cosas en sus rasgos generales. "Киевская Русь" era un país grande, rico y próspero por más de 300 años, hasta que lo destruyecen los tártaros en el siglo 13, y ha sido la madre de Rusia y de Ucrania al mismo tiempo, por eso nuestros pueblos son hermanos de sangre. Y protesto enégricamente al negar el término "ruso" para los pobladores de aquellos años, tal vez sí deberían llamarse "rusos antiguos" - porque no hay ningua otra denominación para esta gente. La nación rusa después de la ocupación tártara se movió hacia norte y creó su nueva capital en Moscú, mientras la nación ucraniana sólo apareció mucho más tarde con la influencia de los polacos quienes les cambiaron el idioma. A su vez, el idioma ruso también cambió con la influencia de los tártaros - y así estas dos lengüas se distanciaron. Lo que trata de términos "русский" и "российский" - creo que son inventos de la burocracia nueva de Moscú quienes no saben ya cómo mejor separar los rusos de Rusia y rusos en otros países, y lo que hacen es separar todos contra todos, cuando en realidad lo que hay que hacer - es unir la gente bajo una bandera grande de amistad que se llama "Rusia".

Por su parte, el Gobierno español no descarta exigir responsabilidades por el "daño tremendo" que las "especulaciones" de las autoridades alemanas sobre el origen de los pepinos contaminados están provocando en el sector agrario y agroalimentario. Así lo ha afirmado hoy en Lleida el secretario de Estado de Medio Rural y Agua, Josep Puxeu, quien en una rueda de prensa convocada de urgencia ha denunciado las "trabas" que algunos países y operadores, como Austria, están poniendo a las exportaciones de frutas y hortalizas españolas a raíz de las informaciones "no contrastadas" realizadas desde Alemania sobre este brote infeccioso.
(De la Agencia Efe)
>Barcelona escribe:

>--------------

>Esta alarma de la que se hace eco el MISÁNTROPO del foro no tiene hasta ahora ningún fundamento en cuanto al verdadero origen de la infección. En España todos comemos pepinos y, al menos de momento, no hay ningún caso de contagio. Por otro lado, las autoridades alemanas han hecho un nuevo ejercicio de irresponsabilidad en lo que va de un mes en relación con España y ha apuntado a ciegas al origen español.

>Hay que subrayar que en Alemania se han contagiado de esta bacteria personas que no han consumido pepipos. También hay que decir que todavía no hay conclusiones de los laboratorios los cuales están obligados a seguir un PROTOCOLO para determinar el origen.

>

>Por último, es significativo que el sector agrario español se está encontrando con muchos obstáculos de otro ámbito para exportar estos productos en Europa.

>También es posible que el pepino español, después de salir de la frontera haya sido manipulado en Alemania u otro lugar.


>Yelena написал:

>--------------

>Интересно, что по испански

>

>uno SE ABURRE COMO UNA OSTRA

>

>почему именно "как устрица"?

Muy fácil, Elena, porque cuando el camarón se duerme se lo lleva la corriente.
Sin embargo, existe otro refrán ruso que a la primera vista párese muy sencillo, empero, contiene mucha sustancia.
Ведь как здорово сказано и имеется в виду не только любовный фронт, но и все остальные поприща.
Поприще — старорусская путевая мера для измерения больших расстояний, а затем взамен её появляется верста. Этими словами первоначально называли расстояние, пройденное от одного поворота плуга до другого во время пахоты. Известны упоминания в письменных источниках XI века. В рукописях XV века есть запись: «поприще сажений 7 сот и 50» (длиной в 750 саженей).
Слово встречается в русском переводе Библии: «и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два» (Мф. 5:41).
Значение слова в Толковом словаре живого великорусского языка Владимира Даля:
«Поприще — ср. (попирать) вообще место, простор, пространство, на коем подвизаются или действуют; арена, сцена, ипподром, приспособленное место для бега, скачек, для ристалищ, игр, борьбы и пр. Выйти на поприще. Устроить поприще для садки, травли, боя зверей. Поприще битвы — место, где она случилась.»
В современном русском языке слово поприще в высоком стиле означает род деятельности (к примеру, «трудиться на таком-то поприще»).
Да, друзья мои, это очень простая, но в то же время, неумолимая истина.
Как часто мы видим, что люди вокруг безутешно страдают только из-за того, что считают себя очень выдающимися личностями - это они так думают и уверены в этом, а на самом деле ничего особенного в них нет, т.е. они являются человеками обыкновенными. В любом случае, умный человек всегда в состоянии разобраться в том, что всё-таки лучше слыть обыкновенным, чем свиньёй, например.
Китайские ученые пугают весь мир своим новым утверждением: есть вероятность, что СПИД может передаваться и при поцелуе. Это шокирующие заявление они сделали в процессе изучения нового вируса, вызывающего СПИД.
>Fran написал:

>--------------

>

>> -TURISTA ONLINE- escribe:

>>--------------

>>Такие єксперименты проводят в Испании - стране передовой науки, где нет кризиса и безработицы. :)

>>>Гипербалуйд написал:

>>>--------------

>>>

>>>>JFS написал:

>>>>--------------

>>>>¿Se puede transmitir el VIH/SIDA mediante un beso?

>>>>

>>>>Responde la doctora Patricia Uribe Zúñiga, Directora General del CONASIDA:

>>>>

>>>>---No. Diversos estudios mencionan que en la cavidad oral y sobre todo en la saliva existe la presencia de factores inhibitorios del VIH por lo que no hay riesgo de transmisión por un beso.

>>>>

>>>>(Los hay que son más papistas que el Papa, que juegan a desinformar.)

>>>

>>>Интересно, а где производят такие эксперименты? Я бы с удовольствием поучаствовал бы в них в качестве волонтёра, но только в том случае, если медсёстры там молодые и симпотишные, если будут хорошо кормить и делать эротический массаж на ночь, иначе ни-ни, не в коем случае, ведь yo soy pretenioso, soberbio y golocho.

>>>

>>

>

>Turista, no sé de dónde sacas la idea de que estos experimentos se han hecho en España, teniendo en cuenta que el centro CONASIDA al que pertenece la Dra. Patricia Uribe Zúñiga está en México.

>

>Quizá ese estudio se haya hecho en México, o quizá para emitir esta opinión haya utilizado datos provenientes de informes de otros países. En cualquier caso, lo relevante son las conclusiones del estudio y no el lugar donde se haya realizado. Cuando el virus infecta no pregunta por la nacionalidad de la persona, ni por su nivel intelectual o económico, ni por ninguna otra cosa.

>

>Efectivamente, tal como dices con ironía, España está atravesando una fuerte crisis económica, al igual que otros países europeos, y desgraciadamente también es verdad que no somos un país puntero en ciencia y que hay en nuestro país un alto desempleo, fundamentalmente derivado de la crisis en el sector de la construcción. Sin embargo, utilizar estas circunstancias para burlarse de los españoles me parece de muy mal gusto, por decirlo de una manera suave. Actualmente hay muchas familias con todos sus miembros en el paro, pasando calamidades, y por eso no me parece éste un asunto apropiado para hacer chanzas. Espero que en tu país, sea cual sea que alguno tendrás, no suceda esto mismo ni ahora ni nunca. Hoy parece que no te toca a ti, pero en un futuro cercano quizá ningún país esté a salvo de hundirse en una profunda crisis, y tal vez en ese momento sí te afecte a ti o a alguien que te sea cercano, ¿te reirás entonces? En cualquier caso, te sugiero que te preocupes más por tu país y que no te preocupes tanto por España, que más pronto o más tarde saldremos adelante, de otras situaciones peores hemos salido.

>

>Un cordial saludo.

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 751     4     0    118 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...