Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 3 (542 ms)
Y en los últimos años, caracterizados por el poco uso de metáforas y por la ventaja de no comprometerse en ninguna empresa (política, ideológica, sentimental, etc.), "hacerse el boludo" pasó a ser un modo de interpretar la vida, una forma de aspirar al éxito social y profesional, de ahí que la expresión se ha completado como "Fulano se hace el boludo para pasarla bien". Saludos!
 Condor
Parte 2./a
X ¿Siempre va seguida del subjuntivo la expresión "el hecho de que"? Si me refiero, por ejemplo, a un hecho real del pasado. Por ejemplo: "Recalcó el hecho de que la primera premisa de la demostración pertenecía / perteneciera al orden lógico, mientras que la conclusión al orden ontológico."
A España/Asturias
No, depende del contexto que tenga la frase:
Recalco el hecho de que robó un banco.
Recalco el hecho de que robaba un banco.
Recalco el hecho de que robara/robase un banco.
Practicamente no hay diferencia entre ellas, y depende del contexto y del grado de aprobación o no que te merezca la acción utilizas una u otra. La primera indica una acción realizada y acabada, la segunda indica una acción pasada que desconoces si acabó o no y en la última enfatizas más la acción hecha que el sujeto que la realizó.
B España
No hay una regla estricta como las que hay en otras partes de la gramática, y a veces la elección depende de la intención expresiva del hablante. Según las gramáticas descriptivas, lo normal es usar el subjuntivo cuando la oración principal hace una valoración subjetiva, y el indicativo cuando es algo factual o evidente:
Me extraña (el hecho de) que todos estén involucrados. -> valoración personal o subjetiva
Está demostrado (el hecho de) que todos están involucrados. -> algo evidente
Casi lo olvido: En tu ejemplo, como no es una oración copulativa y se está hablando de la opinión de una tercera persona, la elección modal depende de si el hablante considera el hecho como factual (indicativo), o de si tiene dudas o no quiere comprometerse con su veracidad (subjuntivo).
...................
Continuará
 Пользователь удален
Elena, los toros son cada vez menos populares. No sorprende que los foristas no se muestren muy activos. Por otro lado, es un fenómeno puramente español. No todo el que estudia español lo hace a través del prisma de España. Además, hay una serie de expresiones que, no obstante ser muy usadas, ya no se asocian con lo que algunos españoles califican de arte y otros, de maltrato a los animales. A continuación cito una serie de expresiones tomadas de una web:
Coger el toro por los cuernos
Asumir la responsabilidad de una acción, comprometerse

Ver los toros desde la barrera
Tomar precauciones, no asumir riesgos, falta de decisión, cautela

Salir por la puerta grande
Triunfar, Obtener un éxito completo, Alcanzar el objetivo buscado

Lleno hasta la bandera
Sin ningun sitio libre, completamente lleno

Tener mano izquierda
Trastienda, disimulo , diplomacia, habilidad

Mano a mano
Accion realizada por 2 personas colaborando, equivalente a “cara a cara”

Torero de Salón
Aquel que simula, no expone , representa algo con apariencia de autenticidad.
Por ejemplo, el cantante que actúa en Playback o el político que conoce todas las preguntas que le van a realizar.

Al alimón
Acción hecha en colaboración o simultáneamente entre 2 o mas personas

Estar al quite
Estar atento o prevenido para intervenir

Suerte y ¡ Al toro !
Frase con la que se desea la mejor fortuna en un compromiso o empeño

http://www.granfamiliaronda.com/expresiones_taurinas.htm
>ТРУХАМАН написал:

>--------------

>Yelena написала.

>Досадно, что в обсуждении пока маловато участников.

>

>Это происходит, скорее всего, оттого, что у них(участниц) низкий уровень естрогенов(от греч. oistros - возбуждение и genos - род, происхождение). Вот я, например, стараюсь всегда поддерживать мой тестостерон на должном уровне, именно поэтому я такой активный и прогрессивный.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 426     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...