Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Santanmaturgo написал:
>--------------
>>Tвиттep пepегpужeн. Пoжалуйcтa, пoвтopитe пoпыткy пoзднeе. A покa попрoбyйте пожить нopмaльной жизнью: пooбедaйтe, пообщайтec
>
>Twitter esta saturado(sobrecargado). Por favor, intenten comunicarse más tarde. Mientras tanto no nos jodan(no nos toquen los cajones) más y vayan a tomar por saco.
cOjones
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 19 (17 ms)
De acuerdo, Vladímir, entonces Evgueni (pongámosle por ahora ese nombre) mató al marido de nuestra ardiente latina, llamémosla Carmen, y estudia español para comunicarse con ella. Bien, me gusta! Prefería imaginarme una rusa... pero bien, usemos lo conocido, jeje...
>Tвиттep пepегpужeн. Пoжалуйcтa, пoвтopитe пoпыткy пoзднeе. A покa попрoбyйте пожить нopмaльной жизнью: пooбедaйтe, пообщайтec
Twitter esta saturado(sobrecargado). Por favor, intenten comunicarse más tarde. Mientras tanto no nos jodan(no nos toquen los cajones) más y vayan a tomar por saco.
Twitter esta saturado(sobrecargado). Por favor, intenten comunicarse más tarde. Mientras tanto no nos jodan(no nos toquen los cajones) más y vayan a tomar por saco.
>Santanmaturgo написал:
>--------------
>>Tвиттep пepегpужeн. Пoжалуйcтa, пoвтopитe пoпыткy пoзднeе. A покa попрoбyйте пожить нopмaльной жизнью: пooбедaйтe, пообщайтec
>
>Twitter esta saturado(sobrecargado). Por favor, intenten comunicarse más tarde. Mientras tanto no nos jodan(no nos toquen los cajones) más y vayan a tomar por saco.
cOjones
Carlitos, métale suave, no hay drama con los sustantivos!
Lo importante es comunicarse!
De todos modos...uno nunca sabe:))
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Alfa: al leer tu nota, me doy cuenta que invertí el lugar de los sustantivos... no, rectifico, se trata del color y no del gusto. Algún efecto me ha hecho el ron añejo y muy ambarino que me he tomado.
Lo importante es comunicarse!
De todos modos...uno nunca sabe:))
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Alfa: al leer tu nota, me doy cuenta que invertí el lugar de los sustantivos... no, rectifico, se trata del color y no del gusto. Algún efecto me ha hecho el ron añejo y muy ambarino que me he tomado.
El objetivo del proceso no es beber sino comunicarse de una forma mas sincera. Si no necesita vino para ser sincero y alegre, se puede ignorarlo. Para mi, por ejemplo, tomar una copa del vino seco es por su sabor y no por el efecto que produce.
Cuando bebes se te suelta un poquito la lengua. Pero vivir sin beber es un poco aburrido. Hay que saber, cuándo, cómo, qué, para qué, con quién y para qué.
>Ekaterina написал:
>--------------
>El objetivo del proceso no es beber sino comunicarse de una forma mas sincera. Si no necesita vino para ser sincero y alegre, se puede ignorarlo. Para mi, por ejemplo, tomar una copa del vino seco es por su sabor y no por el efecto que produce.
>Ekaterina написал:
>--------------
>El objetivo del proceso no es beber sino comunicarse de una forma mas sincera. Si no necesita vino para ser sincero y alegre, se puede ignorarlo. Para mi, por ejemplo, tomar una copa del vino seco es por su sabor y no por el efecto que produce.
А теперь, друзья мои, полюбуйтесь со мной на маленькие шедевры нашего форума:
Всегда чувствовала какую-то кармическую тягу к испанскому языку, культуре. Приглашаю к общению испанцев, изучающих русский язык, чтобы общение принесло пользу нам обоим.Siempre senti una especia de impulso karmico de la lengua y caltura espaniolas. Los invito a comunicarse a los espanoles, aprender ruso, lo que la comunicacion se ha beneficiado tanto de nosotros.
Всегда чувствовала какую-то кармическую тягу к испанскому языку, культуре. Приглашаю к общению испанцев, изучающих русский язык, чтобы общение принесло пользу нам обоим.Siempre senti una especia de impulso karmico de la lengua y caltura espaniolas. Los invito a comunicarse a los espanoles, aprender ruso, lo que la comunicacion se ha beneficiado tanto de nosotros.
Traductor de Google y con eso basta )))))
>Cоюз - Аполлон escribe:
>--------------
>А теперь, друзья мои, полюбуйтесь со мной на маленькие шедевры нашего форума:
>
> Всегда чувствовала какую-то кармическую тягу к испанскому языку, культуре. Приглашаю к общению испанцев, изучающих русский язык, чтобы общение принесло пользу нам обоим.Siempre senti una especia de impulso karmico de la lengua y caltura espaniolas. Los invito a comunicarse a los espanoles, aprender ruso, lo que la comunicacion se ha beneficiado tanto de nosotros.
>Cоюз - Аполлон escribe:
>--------------
>А теперь, друзья мои, полюбуйтесь со мной на маленькие шедевры нашего форума:
>
> Всегда чувствовала какую-то кармическую тягу к испанскому языку, культуре. Приглашаю к общению испанцев, изучающих русский язык, чтобы общение принесло пользу нам обоим.Siempre senti una especia de impulso karmico de la lengua y caltura espaniolas. Los invito a comunicarse a los espanoles, aprender ruso, lo que la comunicacion se ha beneficiado tanto de nosotros.
Меня, как и Туриста, поражает "высокий" уровень испанского языка, в котором написаны (или на который переведены, плохо переведены) инструкции нашего форума или сайта. Вот еще пример:
"Comunicación con el administrador
Puede comunicarse con el administrador mediante el impreso especial". Во первых, никаких специальных "impreso" в испанском языке нет. Это в советское время все было спец- (спец рейсы, обслуживание.....). В испанском языке мы говорим "impresos habilitados". Кто побывал в Испании мог заметить, что такие надписи есть повсеместно. Но о каком "impreso" идет речь? Бумагу какую-то нужно попросить у нашего многоуважаемого администратора? А если речь идет об окошке, в котором можно ему оставлять сообщения, то это не "impreso".
"Comunicación con el administrador
Puede comunicarse con el administrador mediante el impreso especial". Во первых, никаких специальных "impreso" в испанском языке нет. Это в советское время все было спец- (спец рейсы, обслуживание.....). В испанском языке мы говорим "impresos habilitados". Кто побывал в Испании мог заметить, что такие надписи есть повсеместно. Но о каком "impreso" идет речь? Бумагу какую-то нужно попросить у нашего многоуважаемого администратора? А если речь идет об окошке, в котором можно ему оставлять сообщения, то это не "impreso".
Hablando de Yelena Bork, aunque sepa mucho de lenguas, pero tratándose de verdadera educación, tacto y diplomacia - aún está en pañales. Una persona verdaderamente culta, decorosa e inteligente no puede permitirse el lujo de ser tan pedante y peyorativa hacia las opiniones de otros mortales. En casi todos sus anuncios se vislumbra claramente su excesiva soberbia y vanidad. Por esta razón surge la impresión de que ella esta insinuando como quien dice que:"Vosotros sois unos completos burros en los temas lingüísticos, en cambio yo sí soy el camino y la verdad". En su forma de comunicarse me parece mucho a Aspirina, no será que es la misma persona, la que regreso usando nueva facha?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз