Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
(cf Mt 13,24-30)
La paciencia de Dios sabe esperar el momento de la siega para separar el trigo de la cizaña.
¿Qué tiene que ver la RAE con esto? :))))
Si Jesús, según San Mateo, dijo: ".... no arrancarla (la cizaña)...... recogedla .....y ....quemadla"
Con más detalle en :
http://worldwide.familyradio.org/es/literature/frame/sp_wheat/sp_wheat_1.html
"¿De dónde, pues, tiene cizaña? El les dijo: Un enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la arranquemos? El les dijo: No, no sea que al arrancar la cizaña, arranquéis también con ella el trigo. Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré a los segadores: Recoged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; pero recoged el trigo en mi granero."
..................
La cizaña son las malas hierbas que parecen virtualmente idénticas al trigo. Ella representa a aquellos que están todavía en el reino de Satanás, es decir, que no son salvos. Sin embargo éstos, durante la era de la iglesia, se hallaban en las mismas iglesias donde los verdaderos creyentes se encontraban. Ellos estaban totalmente mezclados con los creyentes verdaderos y se parecían mucho a ellos, tanto que era imposible separarlos con exactitud de los creyentes verdaderos. Mateo 13, versículos 29 y 30, enseña que la cizaña debía permanecer con el trigo. En otras palabras, si se hace un intento de separar la cizaña del trigo podría suceder que el trigo también sea eliminado.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Jos: dice claramente en interrogativas o exclamativas indirectas.
>No veo donde está la interrogación, ni la exclamación indirectas en "Sabrá con que sueldo puede contar"
>
La razón te asiste Carlos, gracias por la aclaración.
Lo correcto es: "Sabrá con que sueldo puede contar"
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4780 (12 ms)
(cf Mt 13,24-30)
La paciencia de Dios sabe esperar el momento de la siega para separar el trigo de la cizaña.
¿Qué tiene que ver la RAE con esto? :))))
Si Jesús, según San Mateo, dijo: ".... no arrancarla (la cizaña)...... recogedla .....y ....quemadla"
Con más detalle en :
http://worldwide.familyradio.org/es/literature/frame/sp_wheat/sp_wheat_1.html
"¿De dónde, pues, tiene cizaña? El les dijo: Un enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la arranquemos? El les dijo: No, no sea que al arrancar la cizaña, arranquéis también con ella el trigo. Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré a los segadores: Recoged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; pero recoged el trigo en mi granero."
..................
La cizaña son las malas hierbas que parecen virtualmente idénticas al trigo. Ella representa a aquellos que están todavía en el reino de Satanás, es decir, que no son salvos. Sin embargo éstos, durante la era de la iglesia, se hallaban en las mismas iglesias donde los verdaderos creyentes se encontraban. Ellos estaban totalmente mezclados con los creyentes verdaderos y se parecían mucho a ellos, tanto que era imposible separarlos con exactitud de los creyentes verdaderos. Mateo 13, versículos 29 y 30, enseña que la cizaña debía permanecer con el trigo. En otras palabras, si se hace un intento de separar la cizaña del trigo podría suceder que el trigo también sea eliminado.
¿Quién es el autor? ¿Con motivo de qué fue escrita esta obra?
Vino a Cuba en alpargatas
y pantalones de pana.
Cómo cambia la gente.
Con un real en el bolsillo
y el estómago estrujado.
Cómo cambia la gente.
Los ojos casi vidriados
del hambre que padecía.
Cómo cambia la gente.
Cuando el barrigón hablaba
todo el mundo se reía.
Cómo cambia la gente.
Vino a Cuba en alpargatas
y pantalones de pana.
Cómo cambia la gente.
Con un real en el bolsillo
y el estómago estrujado.
Cómo cambia la gente.
Los ojos casi vidriados
del hambre que padecía.
Cómo cambia la gente.
Cuando el barrigón hablaba
todo el mundo se reía.
Cómo cambia la gente.
Tatiana, te veo un poco inconforme con la vida. Primero querías marcharte a las Canarias para meterte en Guatepeor. Ahora te preocupa la hora de invierno y de verano. Toma las cosas con más calma y recuerda a la difunta Celia Crua, quien decía que la vida es un carnaval.:)
Amateur, si fueras tan amable, ¿podrías ayudarme con la parte que he dejado en mayúscula? :)
Los comparecientes aceptan la incorporación de sus datos a los ficheros existentes en la Notaria, que se conservarán en la misma con carácter confidencial, SIN PERJUICIO DE LAS REMISIONES DE OBLIGADO CUMPLIMIENTO.
Los comparecientes aceptan la incorporación de sus datos a los ficheros existentes en la Notaria, que se conservarán en la misma con carácter confidencial, SIN PERJUICIO DE LAS REMISIONES DE OBLIGADO CUMPLIMIENTO.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Jos: dice claramente en interrogativas o exclamativas indirectas.
>No veo donde está la interrogación, ni la exclamación indirectas en "Sabrá con que sueldo puede contar"
>
La razón te asiste Carlos, gracias por la aclaración.
Lo correcto es: "Sabrá con que sueldo puede contar"
Sí, lo sé, Frasquiel, pero yo no lo tengo en casa. Y la verdad me resulta raro leer a Pushkin traducido. Pero bueno... recuerdo que hice fotocopias de las páginas con la descripción de Tatiana y las regalé a varias Tatianas españolas. En mi entorno hay varias Tanias o Tatianas que no tienen nada que ver ni con Rusia, ni con Pushkin. Pues fue un fracaso, las Tatianas españolas no se identificaban para nada con el arquetipo tatianiano ruso :( ¿O fue la traducción que no transmitía la misma imagen poética de este personaje?
5. Con las expreciones: junto con, al igual que, como etc.
Francia, junto con Italia, disputa/disputan a Espana el mercado del vino.(возможны оба варианта)
El actor, con sus guardespaldas, entro/entraron en la sala.
Yo, como tu, quiero/queremos hacer bien las cosas.
6. Cuando el sujeto incluye una coordinacion disyuntiva, el verbo puede ir en singular o en plural
La atendera en seguida el director o su secretaria(Se marca la diferencia entre ambos).
El director o su secretaria la atenderan en seguida(Cualquiera de ellos, indistintamente) - Теперь скажите, почему в последнем предложении местоимение cualquiera употребили в единственном, а не во множественном числе - cualesquiera de ellos??
Francia, junto con Italia, disputa/disputan a Espana el mercado del vino.(возможны оба варианта)
El actor, con sus guardespaldas, entro/entraron en la sala.
Yo, como tu, quiero/queremos hacer bien las cosas.
6. Cuando el sujeto incluye una coordinacion disyuntiva, el verbo puede ir en singular o en plural
La atendera en seguida el director o su secretaria(Se marca la diferencia entre ambos).
El director o su secretaria la atenderan en seguida(Cualquiera de ellos, indistintamente) - Теперь скажите, почему в последнем предложении местоимение cualquiera употребили в единственном, а не во множественном числе - cualesquiera de ellos??
Aprendiendo español riendo
Jesucristo estaba realizando uno de sus habituales paseos por el cielo, cuando de repente se cruza con un hombre de largas barbas, vestido con una túnica, con un rostro venerable. Y Jesús, mirándolo con una mezcla de emoción y sorpresa, le dice:
- Perdone, buen hombre. Yo a usted le conozco de algo... Usted en la otra vida...
- Yo hace muchos años que ya no estoy en la otra vida. En la tierra era carpintero y tuve un hijo que se hizo muy famoso en toda la humanidad.
Al oír estas palabras, Jesús abraza al venerable anciano y grita:
- ¡Padre!
A lo que el viejo replica:
- ¡Pinocho!
- Perdone, buen hombre. Yo a usted le conozco de algo... Usted en la otra vida...
- Yo hace muchos años que ya no estoy en la otra vida. En la tierra era carpintero y tuve un hijo que se hizo muy famoso en toda la humanidad.
Al oír estas palabras, Jesús abraza al venerable anciano y grita:
- ¡Padre!
A lo que el viejo replica:
- ¡Pinocho!
23 de febrero
Estimados senores. Les felicito a todos con este dia que se relaciona con el defensor de la Patria. Les quiero desear que se les asocien a sus mujeres, madres, hermanas, novias... con la paz, tranquilidad, una mirada suave, un hombro fuerte, un abrazo y un beso caliente. Para que nos sintamos todas unas mujeres cerca de Uds. Gracias por estar tan cerca de nosotras.
Para los sabiondos:
[Gómez Torrego, L.: Manual de español correcto. Madrid: Arco/Libros, 1991, vol. II, p. 193]
>Barcelona написал:
>--------------
>Para quienes están al día y saben el español debidamente ya saben que esta lista de locuciones que pretende decir lo que está bien y está mal no dice la verdad.
>
>Por ejemplo: al OBJETO de. Es una locución conjuntiva final, "con la finalidad de", "para".
>
>Las frases "Vengo al objeto de quedarme, Vengo con objeto de quedarme", son correctas.
>
>¿Por otro lado, a quién corresponde decir que algo es correcto o no es correcto en el idioma español, nos guste o no? Sólo a la Real Academia Española, función que lleva cumpliendo desde hace varios siglos.
>
>
>
>
>>Turista- escribe:
>>--------------
>>Ya que el estimadísimo admin ha borrado hasta la participación de Condor, cito de nuevo las frases correctas.
>>
>>con relación a
>>
>>1. loc. prepos. Que tiene conexión o correspondencia con algo.
>>
>>2. loc. prepos. con respecto a.
>>
>>en relación con
>>
>>1. loc. adv. con relación a.
>>
>>hacer relación a algo.
>>
>>1. fr. Tener con ello conexión aquello de que se trata.
>>
>>2. fr. Der. En los pleitos y causas, dar cuenta al tribunal relatando lo esencial de todo el proceso. [DRAE]
>>
>>«relación
>>
>>Con relación a, ‘con respecto a’, también puede decirse en relación con: No tengo nada que declarar en relación con el asunto o con relación al asunto. Cualquiera de las dos formas es preferible a en relación a, cruce de una y otra, hoy usado a menudo en España y América.»
>>
>>[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 101998, p. 388]
>>
>>«Es frecuente no emplear la preposición adecuada. Veamos algunos ejemplos en que se emplea indebidamente a por otra preposición:
>>
>>*a la mayor brevedad
>>
>>correcto: con la mayor brevedad
>>
>>*al objeto de
>>
>>correcto: con (el) objeto de
>>
>>*al extremo de
>>
>>correcto: hasta el extremo de
>>
>>*a lo que se ve
>>
>>correcto: por lo que se ve
>>
>>*al punto de + infinitivo
>>
>>correcto: hasta el punto de + infinitivo
>>
>>*de acuerdo a
>>
>>correcto: de acuerdo con
>>
>>*en honor a (algo o alguien)
>>
>>correcto: en honor de
>>
>>(Pero es correcta la expresión en honor a la verdad)
>>
>>*en relación a
>>
>>correcto: en relación con / con relación a
>>
>>*en función a
>>
>>correcto: en función de
>>
>>*a mi gusto
>>
>>correcto: para mi gusto.»
>>
>>[Gómez Torrego, L.: Manual de español correcto. Madrid: Arco/Libros, 1991, vol. II, p. 193] Hispanoteca.
>
[Gómez Torrego, L.: Manual de español correcto. Madrid: Arco/Libros, 1991, vol. II, p. 193]
>Barcelona написал:
>--------------
>Para quienes están al día y saben el español debidamente ya saben que esta lista de locuciones que pretende decir lo que está bien y está mal no dice la verdad.
>
>Por ejemplo: al OBJETO de. Es una locución conjuntiva final, "con la finalidad de", "para".
>
>Las frases "Vengo al objeto de quedarme, Vengo con objeto de quedarme", son correctas.
>
>¿Por otro lado, a quién corresponde decir que algo es correcto o no es correcto en el idioma español, nos guste o no? Sólo a la Real Academia Española, función que lleva cumpliendo desde hace varios siglos.
>
>
>
>
>>Turista- escribe:
>>--------------
>>Ya que el estimadísimo admin ha borrado hasta la participación de Condor, cito de nuevo las frases correctas.
>>
>>con relación a
>>
>>1. loc. prepos. Que tiene conexión o correspondencia con algo.
>>
>>2. loc. prepos. con respecto a.
>>
>>en relación con
>>
>>1. loc. adv. con relación a.
>>
>>hacer relación a algo.
>>
>>1. fr. Tener con ello conexión aquello de que se trata.
>>
>>2. fr. Der. En los pleitos y causas, dar cuenta al tribunal relatando lo esencial de todo el proceso. [DRAE]
>>
>>«relación
>>
>>Con relación a, ‘con respecto a’, también puede decirse en relación con: No tengo nada que declarar en relación con el asunto o con relación al asunto. Cualquiera de las dos formas es preferible a en relación a, cruce de una y otra, hoy usado a menudo en España y América.»
>>
>>[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 101998, p. 388]
>>
>>«Es frecuente no emplear la preposición adecuada. Veamos algunos ejemplos en que se emplea indebidamente a por otra preposición:
>>
>>*a la mayor brevedad
>>
>>correcto: con la mayor brevedad
>>
>>*al objeto de
>>
>>correcto: con (el) objeto de
>>
>>*al extremo de
>>
>>correcto: hasta el extremo de
>>
>>*a lo que se ve
>>
>>correcto: por lo que se ve
>>
>>*al punto de + infinitivo
>>
>>correcto: hasta el punto de + infinitivo
>>
>>*de acuerdo a
>>
>>correcto: de acuerdo con
>>
>>*en honor a (algo o alguien)
>>
>>correcto: en honor de
>>
>>(Pero es correcta la expresión en honor a la verdad)
>>
>>*en relación a
>>
>>correcto: en relación con / con relación a
>>
>>*en función a
>>
>>correcto: en función de
>>
>>*a mi gusto
>>
>>correcto: para mi gusto.»
>>
>>[Gómez Torrego, L.: Manual de español correcto. Madrid: Arco/Libros, 1991, vol. II, p. 193] Hispanoteca.
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз