Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4780 (46 ms)

>Леонид Викторович Манько escribe:

>--------------

>¿Cómo que no existe? ¡Existe! Yo la he encontrado en mi diccionario electrónico.

Sí, tienes razón.......lo he buscado una segunda vez en el diccionario de la Real Academia de la Lengua y dice que es un término habitual en América. En cualquier caso, es un término poco usado.
Siempre hay que tener en cuenta que hay un continente muy extenso en América donde se habla español (con ciertas variantes más o menos locales).
Yo suelo usar un diccionario tradicional de la casa "Salvat", que además tiene ya más de 20 años.
¡Creo que debería actualizarlo!
De todas formas, no se sofoquen.....!Ja,ja,ja,ja...

> escribe:

>--------------

>Dirk, amigo, llámase "canción folklórica" la canción popular cuya música y texto no tienen autores, por lo menos conocidos. (Claro, con ciertas excepciones que "confirman la regla general"). Mientras los autores de esta canción "de guerra", una de las más famosas en Rusia, han sido el gran compositor ruso Vasily Soloviov-Sedoy y el poeta, autor de muchísimas lindas canciones, Alexey Fatiánov. Hay que ser más exacto en los términos. Efectivamente es una canción escrita "al estilo popular", pero no es la razón suficiente para llamarla folklórica. Saludos.

Gracias, amigo anónimo. Lo tendré en cuenta para la próxima vez.
Quizás le venga mejor el término: Русская народная песня.
Hola a todos: he estado unos días fuera de cobertura por motivos de trabajo. Espero poder visitaros otra vez a menudo.
Estimado Vladimir/Уважаемый Владимир:
Un comentario acerca de la puntuación/acentuación en tu frase--->
Una de ellas dice a la otra "qué" es.....
Aquí la palabra "que" no necesita acento. Una regla fácil de recordar para saber si lleva acento o no es la siguiente:
Con acento----> Cuando se pregunta o se exclama (necesitan siempre de los signos de admiración [¡!]o de pregunta [¿?]).
Sin acento--->todo lo demás.
La verdad es que no he podido entrar antes al foro, he estado muy liado pero me ha sorprendido la cantidad de gente que ha respondido, creo que de todas las variantes me quedo con la de Leonid, parece la mas ajustada, aunque las demás tambien me han aportado gran ayuda.
El asesino de Neliubin resulta que segun he entendio apuñaló a Neliubin, esto en españa es asesinato. Pero según el codigo penal ruso si "khuligan" tiene estas definiciones, se podría decir que: "ha declarado a Alim Azhagoev culpable de asesito por un motivo de gamberrismo, aunque en español suena un poco extraño.
Millones de gracias a todos vosotros¡¡
 Пользователь удален
Es una correcta traducción, pero a mí me surgió una duda...
Esta frase, según parece, ya fue traducida al ruso, donde la palabra "причина" es utilizada en el sentido de "excusa".
Para el oído ruso nada ahí está mal, pero esto de que la noble palabra "причина" se denigre con una eventual excusa...hmmm
Es que buscar razones, motivos, CAUSAS es muy importante!
Así que, la segunda parte del refrán tal vez sea una traducción imprecisa...
A mí, a parte de la lunfardezca "отмазка", sinceramente no se me ocurre nada...:)
Alguna idea?
De los ejemplos en los que señalas que el uso del artículo es optaivo, creo que solamente es así en: No son muchas las personas en (las) que confía. en las demás frases se requiere el artículo.
No se si exista alguna regla o similar, pero recuerda que "el, la, los, las" son artículos determinados, que según la RAE se utilizan para indicar que la entidad a la que se refiere el sustantivo es conocida. Con el artículo haces énfasis en el sustantivo relaciona al "que".
Cuba, que linda es Cuba, quien la defiende la quiere más. Sí, es verdad. Lo que unos la defienden de unos y otros la defienden de otros. Respecto a las palabras que usted cita del idioma ucraniano no puedo estar de acuerdo con usted. Son palabras que últimamente se han tomado del idioma de los emigrantes ucranianos que se han pasado toda su vida en el extranjero. Yo también veo un canal de televisión ucraniano que se llama STB. Pues ese idioma que hablam ellos es una burla al idioma ucraniano.
Vale, Carmen, usted, al menos, lo hace correctamente, aunque tenga otra opinión.
>Carmen Leonor Vera Munoz escribe:

>--------------

> EN MI PAÍS LOS RICOS SAQUEABAN LAS ARCAS ESTATALES, AHORA CON NUESTRO GOBIERNO DE LA REVOLUCIÓN CIUDADANA, TENEMOS BUENAS CARRETERAS, CAMINOS VECINALES ASFALTADOS PUENTES PARA EL CAMPESINO, QUE ANTES NO LO TENIAMOS, EDUCACIÓ GRATUITA, SALUD GRATUITA ETC, ETC., ASÍ ERA EL SOCIALISMO DESARROLLADO DE LA URSS, EL PROBLEMA FUERON LOS DIRGENTES DE LOS PATRIDOS COMUNISTAS DEL MUNDO, QUE SE APROVECHARON PARA COMERCILIZAR LA BECAS, Y FUIMOS MUY POCOS LOS POBRES A ESTUDIAR. QUSIERA SEGUIR EXTENDIÉNDOME, PERO CORTÉMOSLA MEJOR. Y QUE LA HISTORIA SE ENCARGUE DE JUZGARNOS..........

Como no se trata de una traducción técnica, podemos dar riendas sueltas a la imaginación. Las estrellan rompían silenciosamente la penunbra de la noche con su destellar de luz. Claro está un poquito distante del original, pero esa es la idea. Saludos.
>Alberto написал:

>--------------

>Como me resulta difícil imaginar que alfa-Centauri "caiga silenciosa/calmosamente" sobre mi cabeza, me imagino que esta frase tendrá un significado distinto de "las estrellas caían silenciosa/calmosamente". Veo en el diccionario "свет падает" como "desciende / se proyecta una luz". ¿Se puede traducir esta frase como "las estrellas iluminaban silenciosamente"? Gracias.

y otra cosa. el beef stroganoff se prepara con salsa blanca, no puede ser crema de leche.
SALSA BLANCA
1 taza de leche
1 cucharada de mantequilla
1 cucharada de harina sin preparar
Sal
Pimienta blanca
Derretir la mantequilla en una ollita, agregar la harina y revolver bien. Cocinar como 3 minutos, sin dejar que tome color.
Fuera del fuego incorporar la leche a la temperatura ambiente, sin dejar de revolver para que no formen grumos. Volver a poner a fuego muy suave hasta que tome cuerpo y espese un poco. Salpimentar al gusto.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 134     2     0    15 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 158     2     0    40 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 75     2     0    21 день назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...