Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 167 (6 ms)
Sólo con una condición (Sólo con la condición de…) = Solamente con una condición (Solamente con la condición de…) = Salvo una condición (Salvo con la condición de…) = Al menos con una condición (Al menos con la condición de…) = Excepto una condición (Excepto la condición de…)
pero únicamente con una condición.
Sólo(salvo, menos, excepto) con una condición
condiciones de desarrollo como: factibilidades de servicios,...
No, no a todos se les da a leer fácilmente esto. Una condición es no ser disléxico. Segunda condición tener práctica de lectura rápida y transversal. Tercera encontrar un libro que venga escrito de esta manera…
"Encima tiene la CONVICCIÓN de que el CULPABLE es el estado y no el condenado". Pues muy lógico. El Estado tiene que crear las condiciones para que sus ciudadanos tengan un salario y una vivienda decorosos. Hay estados incapaces de crear esas condiciones. ¿Por qué hay bandas de delincuentes en Barcelona atracando a turistas? Pues porque el estado ha sido incapaz de prevenir esa delincuencia. Por qué hay tantos drogadictos en España?Pues porque el Estado no hay creado las suficientes condiciones sociales. ¿Hay tantos en la República Checa? Pues, no. Se están creando las condiciones sociales. Y mientras tanto, muerte el perro, se acabó la rabia.
El que nace pobre y feo, tiene grandes posibilidades de que al crecer se le desarrollen ambas condiciones.
la continua vigilancia del Estado sobre el mantenimiento de la condición técnica - ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ПОСТОЯННОГО ТЕХНИЧЕСКОГО КОНТРОЛЯ НАД СОСТОЯНИЕМ АВИАПАРКА
>Аналой Сутра написал:

>--------------

>Despacho - имеется в виду отправление самолётов(право на это).

>

>la continua vigilancia del Estado sobre el mantenimiento de la condición técnica - Постоянная проверка надлежащего технического обслуживания(технической эксплуатации самолётов), со стороны государственной службы контроля.

El que nace pobre y feo, tiene grandes posibilidades de que al crecer se le desarrollen ambas condiciones.
(No terminé el mensaje)
"Pues" suena más a una completa afirmación. Y no entiendo el "si", pues no veo ninguna condición en la frase original.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...