Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>María Fábeas написал:
>--------------
>
>Estoy de acuerdo con el verbo cubrir pero usando el prefijo con. Cubrir con...
>2 Proteger o resguardar colocando una superficie por encima: cubrir el patio con un toldo. Alguien quire proteger esas huellas que se quedan.
>
Когда дело касается не материальных, а чувственных вещей, лучше употреблять предлог de, по моему мнению.
cubrir conjugar ⇒
Dar una cantidad grande de una cosa a una persona:
le cubrió de besos.
>Condor escribe:
>--------------
>Corazon Viajero (2007)
>"Recuerdos olvidados" (En cárcel)
>
>Ayer comimos sopa, nosotros la llamamos sopa sucia. Yo arrojé en la sopa un trocito de pan, y los seis de la mesa nos subimos al trocito de pan convertido en balsa de ilusiones.
>
>
>Diario de Bolivia, Ernesto Guevara (2007)
>
>Comimos sopa de manteca en la primera aguada. La gente está débil y ya habemos varios con edema. Por la noche, el Ejército dio el parte de la acción nombrando a sus muertos y heridos, pero no a sus prisioneros y anuncia grandes combates fuertes pérdidas por nuestra parte.
>
Leo "ya habemos cuatro de edema" en ves de "somos". El verbo haber puede conjugarse en todas las personas cuando es auxiliar. Pero cuando tiene significados de verbo de existencia, se debe conjugar solamente en tercera persona del singular.
Por otro lado, a veces, se dice "comer" por cenar. El contexto no permite distinguir en qué sentido se está usando el verbo "comer".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 8 (94 ms)
Hablar español no sólo es conjugar verbos. Debemos aprender geografía, cultura. Mis estudiantes rien mucho cuando les hablo de la provincia argentina de JUJUY.
Conocimiento del país. Lengua y civilización.
Como ya he comentado en otras ocasiones, hablar español no es sólo conjugar verbos y aprender listas de palabras. Estudiar o aprender español es sinónimo de conocer los países en los que se habla esta lengua. Pues bien, ¿cuál es la única emisora de habla española que da la hora cada minuto? Ruego a los cubanos que no se adelanten con la respuesta.
>María Fábeas написал:
>--------------
>
>Estoy de acuerdo con el verbo cubrir pero usando el prefijo con. Cubrir con...
>2 Proteger o resguardar colocando una superficie por encima: cubrir el patio con un toldo. Alguien quire proteger esas huellas que se quedan.
>
Когда дело касается не материальных, а чувственных вещей, лучше употреблять предлог de, по моему мнению.
cubrir conjugar ⇒
Dar una cantidad grande de una cosa a una persona:
le cubrió de besos.
>Condor escribe:
>--------------
>Corazon Viajero (2007)
>"Recuerdos olvidados" (En cárcel)
>
>Ayer comimos sopa, nosotros la llamamos sopa sucia. Yo arrojé en la sopa un trocito de pan, y los seis de la mesa nos subimos al trocito de pan convertido en balsa de ilusiones.
>
>
>Diario de Bolivia, Ernesto Guevara (2007)
>
>Comimos sopa de manteca en la primera aguada. La gente está débil y ya habemos varios con edema. Por la noche, el Ejército dio el parte de la acción nombrando a sus muertos y heridos, pero no a sus prisioneros y anuncia grandes combates fuertes pérdidas por nuestra parte.
>
Leo "ya habemos cuatro de edema" en ves de "somos". El verbo haber puede conjugarse en todas las personas cuando es auxiliar. Pero cuando tiene significados de verbo de existencia, se debe conjugar solamente en tercera persona del singular.
Por otro lado, a veces, se dice "comer" por cenar. El contexto no permite distinguir en qué sentido se está usando el verbo "comer".
Любой переводчик должен знать, что afectado является не только прилагательным, но а также и причастием прошедшего времени afect-ado от глагола afectar.
A также, чтобы лучше усвоить значение того или иного слова, переводчику следует обращаться к однаизычным толковым словарям, типа вот этого:
Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:
afectado, da
1. adj. Que adolece de afectación:
estilo afectado.
2. Aparente, fingido:
muestra una afectada sencillez.
3. Aquejado, molestado, enfermo:
está muy afectado por la noticia.
http://www.wordreference.com/definicion/afectado
afectar conjugar ⇒
1. tr. Atañer, concernir:
este problema nos afecta a todos.
2. Producir algo un determinado efecto, generalmente negativo:
la helada afectó muchísimo a las cosechas.
3. Hacer impresión una cosa en una persona, causando en ella alguna sensación:
la muerte del perro afectó mucho a los niños. También prnl.:
se afectó mucho al saberlo.
4. Hablar o actuar con demasiado estudio o cuidado, perdiendo la naturalidad:
afecta una elegancia que no tiene.
5. Fingir:
afectó ignorancia, pero conocía muy bien el asunto.
6. Perjudicar, producir daño:
las bebidas alcohólicas afectan al hígado.
http://www.wordreference.com/definicion/afectar
Saludos.
___________________________
И всё-таки она вертиться!
A также, чтобы лучше усвоить значение того или иного слова, переводчику следует обращаться к однаизычным толковым словарям, типа вот этого:
Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:
afectado, da
1. adj. Que adolece de afectación:
estilo afectado.
2. Aparente, fingido:
muestra una afectada sencillez.
3. Aquejado, molestado, enfermo:
está muy afectado por la noticia.
http://www.wordreference.com/definicion/afectado
afectar conjugar ⇒
1. tr. Atañer, concernir:
este problema nos afecta a todos.
2. Producir algo un determinado efecto, generalmente negativo:
la helada afectó muchísimo a las cosechas.
3. Hacer impresión una cosa en una persona, causando en ella alguna sensación:
la muerte del perro afectó mucho a los niños. También prnl.:
se afectó mucho al saberlo.
4. Hablar o actuar con demasiado estudio o cuidado, perdiendo la naturalidad:
afecta una elegancia que no tiene.
5. Fingir:
afectó ignorancia, pero conocía muy bien el asunto.
6. Perjudicar, producir daño:
las bebidas alcohólicas afectan al hígado.
http://www.wordreference.com/definicion/afectar
Saludos.
___________________________
И всё-таки она вертиться!
Bueno, aquí se complica un poquitito lo de comer. Vamos a ver. Podemos decir desayuno, comida (comer) y cena (cenar). También podemos decir desayuno, almuerzo (almorzar) y comida (comer). Lo que sí me reitero es en que los sólidos normalmente de comen y los líquidos o alimentos suaves o que se derriten en la bocan se toman y no se comen.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>Corazon Viajero (2007)
>>"Recuerdos olvidados" (En cárcel)
>>
>>Ayer comimos sopa, nosotros la llamamos sopa sucia. Yo arrojé en la sopa un trocito de pan, y los seis de la mesa nos subimos al trocito de pan convertido en balsa de ilusiones.
>>
>>
>>Diario de Bolivia, Ernesto Guevara (2007)
>>
>>Comimos sopa de manteca en la primera aguada. La gente está débil y ya habemos varios con edema. Por la noche, el Ejército dio el parte de la acción nombrando a sus muertos y heridos, pero no a sus prisioneros y anuncia grandes combates fuertes pérdidas por nuestra parte.
>>
>
>Leo "ya habemos cuatro de edema" en ves de "somos". El verbo haber puede conjugarse en todas las personas cuando es auxiliar. Pero cuando tiene significados de verbo de existencia, se debe conjugar solamente en tercera persona del singular.
>
>Por otro lado, a veces, se dice "comer" por cenar. El contexto no permite distinguir en qué sentido se está usando el verbo "comer".
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>Corazon Viajero (2007)
>>"Recuerdos olvidados" (En cárcel)
>>
>>Ayer comimos sopa, nosotros la llamamos sopa sucia. Yo arrojé en la sopa un trocito de pan, y los seis de la mesa nos subimos al trocito de pan convertido en balsa de ilusiones.
>>
>>
>>Diario de Bolivia, Ernesto Guevara (2007)
>>
>>Comimos sopa de manteca en la primera aguada. La gente está débil y ya habemos varios con edema. Por la noche, el Ejército dio el parte de la acción nombrando a sus muertos y heridos, pero no a sus prisioneros y anuncia grandes combates fuertes pérdidas por nuestra parte.
>>
>
>Leo "ya habemos cuatro de edema" en ves de "somos". El verbo haber puede conjugarse en todas las personas cuando es auxiliar. Pero cuando tiene significados de verbo de existencia, se debe conjugar solamente en tercera persona del singular.
>
>Por otro lado, a veces, se dice "comer" por cenar. El contexto no permite distinguir en qué sentido se está usando el verbo "comer".
Спасибо!
Вот весь текст:
Silvio Rodríguez
Óleo de mujer con sombrero
Una mujer se ha perdido/
Conocer el delirio y el polvo/
Se ha perdido /esta bella locura
Su breve cintura /
debajo de mí/
Se ha perdido/ mi forma de amar
Se ha perdido/ mi huella en su mar
Veo una luz que vacila/
Y promete dejarnos a oscuras/
Veo un perro/ ladrando a la luna
Con otra figura /
que recuerda a tí
Veo más/: veo que/ no me halló
Veo más/: veo que /se perdió
Una mujer innombrable/
Huye como una gaviota/
Y yo rápido/ seco mis botas
Blasfemo una nota /
y apago el reloj
Qué me tenga/ cuidado el amor
Que le puedo /cantar su canción
La cobardía es asunto/
De los hombres,/ no de los amantes/
Los amores cobardes /no llegan a amores
Ni a historias,
se quedan allí
Ni el recuerdo/los puede salvar
Ni el mejor/ orador conjugar
Una mujer con sombrero
Como un cuadro del viejo Chagall
Corrompiéndose/ al centro del miedo
Y yo, /que no soy bueno,/
me puse a llorar
Pero entonces /lloraba por mí
Y ahora lloro/ por verla morir
Вот весь текст:
Silvio Rodríguez
Óleo de mujer con sombrero
Una mujer se ha perdido/
Conocer el delirio y el polvo/
Se ha perdido /esta bella locura
Su breve cintura /
debajo de mí/
Se ha perdido/ mi forma de amar
Se ha perdido/ mi huella en su mar
Veo una luz que vacila/
Y promete dejarnos a oscuras/
Veo un perro/ ladrando a la luna
Con otra figura /
que recuerda a tí
Veo más/: veo que/ no me halló
Veo más/: veo que /se perdió
Una mujer innombrable/
Huye como una gaviota/
Y yo rápido/ seco mis botas
Blasfemo una nota /
y apago el reloj
Qué me tenga/ cuidado el amor
Que le puedo /cantar su canción
La cobardía es asunto/
De los hombres,/ no de los amantes/
Los amores cobardes /no llegan a amores
Ni a historias,
se quedan allí
Ni el recuerdo/los puede salvar
Ni el mejor/ orador conjugar
Una mujer con sombrero
Como un cuadro del viejo Chagall
Corrompiéndose/ al centro del miedo
Y yo, /que no soy bueno,/
me puse a llorar
Pero entonces /lloraba por mí
Y ahora lloro/ por verla morir
Hola Yelena,
hablando de la espontaneidad de un lenguaje, lo interesnate es que en el idioma "hermano" del castellano, el portugués, justamente la forma "incorrecta" de conjugar el verbo andar--eu andei, es la "correcta", lo que me hace pensar el relativismo de muchas conjugaciónes (si no por todas!), formadas más que nada por el uso y no tanto por una lógica filosófica...
>Yelena Bork написал:
>--------------
>> .....".lo "natural" en el lenguaje, como en todo, es cuando el hablante ha integrado en su persona para construirse como individuo, entre otrs cosas, lo que le han enseñado y ha aprendido desde el parvulario. Tan espontáneo es el "andé" del niño como el "anduve" de la madre que lo corrige; simplemente ésta actua en un nivel cultural superior. Quien enseña o, por un medio u otro, sirve de modelo a los demás hablantes, tiene el deber de fomentar en ellos una espontaneidad más rica y más compleja; ello es difícil, si además la expresión ha de ser fresca y simple, tan lejana de la afectación como de la rudeza. Quien en trance de ser leído u oído en público da por válida la primera ocurrencia, es mucho más chapucero que espontáneo: no debería olvidar nunca que casi todo puede decirse, como mínimo, de otra manera que tal vez sea mejor............
> ......la redacción de los "dardos". Nacieron como un desahogo ante rasgos que deterioran nuestro sistema de comunicación..... Han tenido también el propósito, obviamente ingenuo, de salir al paso - sin melindres puristas - de DESVIOS ATENTATORIOS contra la continuidad y crecimiento coherentes de nuestra lengua. .......Se trata de una empresa que no puede afrontarse aisladamente por una o por algunas personas: requiere un planteamiento pedagógica de gran amplitud, fundado en la convicción profunda de que una cierta pulcritud idiomática es esencial para el AVANCE MATERIAL, ESPIRITUAL y POLITICO de la sociedad, y para su instalación en el mundo contemporáneo;.......
>Н. В. Гоголь в "Мёртвых душах" (1842г.) пишет:
>
>" Виноват! Кажется, из уст нашего героя излетело словцо, подмеченное на улице. Что ж делать? Таково на Руси положение писателя! Впрочем, если слово из улицы попало в книгу, не писатель виноват, виноваты читатели, и прежде всего читатели высшего общества: от них первых не услышишь ни одного порядочного русского слова, а французскими, немецкими и английскими, они, пожалуй, наделят в таком количестве, что и не захочешь, и наделят даже с сохранением всех всевозможных произношений: по-французски в нос и картавя, по-английски произнесут, как следует птице, и даже физиономию сделают птичью, и даже посмеются над тем, кто не сумеет сделать птичьей физиономии; а вот только русским ничем не наделят, разве из патриотизма выстроят для себя на даче избу в русском вкусе. Вот каковы читатели высшего сословия, а за ними все причитающие себя высшему сословию! А между тем какая взыскательность! Хотят непременно, чтобы всё было написано языком самым строгим, очищенным и благородным, - словом, хотят, чтобы русский язык сам собою опустился вдруг с облаков, обработанный как следует, и сел бы им прямо на язык, а им бы больше ничего, как только разинуть рты да выставить его............"
>
>Saludos a todos
>
>
>
hablando de la espontaneidad de un lenguaje, lo interesnate es que en el idioma "hermano" del castellano, el portugués, justamente la forma "incorrecta" de conjugar el verbo andar--eu andei, es la "correcta", lo que me hace pensar el relativismo de muchas conjugaciónes (si no por todas!), formadas más que nada por el uso y no tanto por una lógica filosófica...
>Yelena Bork написал:
>--------------
>> .....".lo "natural" en el lenguaje, como en todo, es cuando el hablante ha integrado en su persona para construirse como individuo, entre otrs cosas, lo que le han enseñado y ha aprendido desde el parvulario. Tan espontáneo es el "andé" del niño como el "anduve" de la madre que lo corrige; simplemente ésta actua en un nivel cultural superior. Quien enseña o, por un medio u otro, sirve de modelo a los demás hablantes, tiene el deber de fomentar en ellos una espontaneidad más rica y más compleja; ello es difícil, si además la expresión ha de ser fresca y simple, tan lejana de la afectación como de la rudeza. Quien en trance de ser leído u oído en público da por válida la primera ocurrencia, es mucho más chapucero que espontáneo: no debería olvidar nunca que casi todo puede decirse, como mínimo, de otra manera que tal vez sea mejor............
> ......la redacción de los "dardos". Nacieron como un desahogo ante rasgos que deterioran nuestro sistema de comunicación..... Han tenido también el propósito, obviamente ingenuo, de salir al paso - sin melindres puristas - de DESVIOS ATENTATORIOS contra la continuidad y crecimiento coherentes de nuestra lengua. .......Se trata de una empresa que no puede afrontarse aisladamente por una o por algunas personas: requiere un planteamiento pedagógica de gran amplitud, fundado en la convicción profunda de que una cierta pulcritud idiomática es esencial para el AVANCE MATERIAL, ESPIRITUAL y POLITICO de la sociedad, y para su instalación en el mundo contemporáneo;.......
>Н. В. Гоголь в "Мёртвых душах" (1842г.) пишет:
>
>" Виноват! Кажется, из уст нашего героя излетело словцо, подмеченное на улице. Что ж делать? Таково на Руси положение писателя! Впрочем, если слово из улицы попало в книгу, не писатель виноват, виноваты читатели, и прежде всего читатели высшего общества: от них первых не услышишь ни одного порядочного русского слова, а французскими, немецкими и английскими, они, пожалуй, наделят в таком количестве, что и не захочешь, и наделят даже с сохранением всех всевозможных произношений: по-французски в нос и картавя, по-английски произнесут, как следует птице, и даже физиономию сделают птичью, и даже посмеются над тем, кто не сумеет сделать птичьей физиономии; а вот только русским ничем не наделят, разве из патриотизма выстроят для себя на даче избу в русском вкусе. Вот каковы читатели высшего сословия, а за ними все причитающие себя высшему сословию! А между тем какая взыскательность! Хотят непременно, чтобы всё было написано языком самым строгим, очищенным и благородным, - словом, хотят, чтобы русский язык сам собою опустился вдруг с облаков, обработанный как следует, и сел бы им прямо на язык, а им бы больше ничего, как только разинуть рты да выставить его............"
>
>Saludos a todos
>
>
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз