Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>No sé como se borran los mensajes. Pero los mensajes siempre llegan, hay que buscarlos en las páginas anteriores.
>
>El uso de el artículo ante los nombre de pila no es que sea un error, pero pertenece a un nivel del habla muy coloquial (algunos dirían vulgar). En realidad se usa ya con mucha confianza, entre amigos, entre muy conocidos.
Me acabo de dar cuenta de un error, que no se explica de ninguna manera: en vez de escribir "del" he escrito "de el".
>НЛО - ovni написал:
Excusen. He corregido alguna errata:
>--------------
>La mujer rusa, la mujer rusa
>no es juguete de placer.
>La mujer rusa, la mujer rusa
>es sagrada en el querer.
>Es rosal que va a dar flores
>y no se ha de deshojar,
>porque puede, al dar amores,
>dar la vida a hombres mejores,
>que la patria han de salvar.
>
>La mujer rusa, la mujer rusa
>es aurora y porvenir.
>La mujer rusa, la mujer rusa
>puede a Rusia redimir.
>Es cobarde quien la ofende
>en su orgullo y su PUDOR.
>Quien es hombre la defiende
>comprendiendo su dolor.
>El honrar a las mujeres
>siempre fue deber de honor.
>
>
>
>>НЛО - ovni написал:
>>--------------
>>Esta es una versión más larga:
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>>НЛО - ovni написал:
>>>--------------
>>>Mirad, aprovecho también para dedicarle a Ekaterina una romanza de la zarzuela "Katiuska", una opereta de tema ruso del español Pablo Sorozábal. La romanza se llama, nada más ni nada menos, "LA MUJER RUSA"
>>>
>>>
>>>
>>
>
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 276 (39 ms)
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>No sé como se borran los mensajes. Pero los mensajes siempre llegan, hay que buscarlos en las páginas anteriores.
>
>El uso de el artículo ante los nombre de pila no es que sea un error, pero pertenece a un nivel del habla muy coloquial (algunos dirían vulgar). En realidad se usa ya con mucha confianza, entre amigos, entre muy conocidos.
Me acabo de dar cuenta de un error, que no se explica de ninguna manera: en vez de escribir "del" he escrito "de el".
Нашел в словаре dar de baja. Тогда меня интересует узус в слудующем контексте: 'При наступлении нетрудоспособности незамедлительно уведомить об этом Работодателя и предоставить соответствующий медицинский документ, подтверждающий факт нетрудоспособности, в первый рабочий день после закрытия больничного листа.' У меня пока возник сомнительный вариант: 'en el momento en que se cierra el plazo designado en el certificado de enfermedad'.
En relación al tratamiento presupuestario que cada ayuntamiento debe dar a las aportaciones del Fondo Estatal de Inversión Local que financien actuaciones en el municipio de que se trate, el Real Decreto Ley no modifica la regulación existente en esta materia, por lo que se sigue regulando por la Ley Reguladora de las Haciendas Locales.
Я бы перевёл как распоряжение бюджетными средствами(порядок расхода бюджетных денег).
Tratamiento fiscal y contable - я бы перевёл как "порядок бухгалтерской и налоговой отчётности".
Я бы перевёл как распоряжение бюджетными средствами(порядок расхода бюджетных денег).
Tratamiento fiscal y contable - я бы перевёл как "порядок бухгалтерской и налоговой отчётности".
Copia la información del Widipedia, pero también copia y se traga los errores y gazapos de ésta. Este hombre (o esta mujer, porque no se atreve nunca a dar la cara) le gusta enredar y no se cansa de meter la pata.
> -TURISTA ONLINE- escribe:
>--------------
>La Mer.cè es la fi.esta mayor de Barcelona (Cata.luña) desde que el año 1871, el ayun.tamien.to de la ciudad confe.ccionó por pri.mera vez un pro.grama de ac.tos extrao.rdinarios para ce.lebrar la fes.tividad de la Vir.gen de la Mer-ced (Ma.re de D.éu de la Mer.cè Ven.drell en cata.lán), que tiene lugar el 24 de septiembre. Wi.ki.
> -TURISTA ONLINE- escribe:
>--------------
>La Mer.cè es la fi.esta mayor de Barcelona (Cata.luña) desde que el año 1871, el ayun.tamien.to de la ciudad confe.ccionó por pri.mera vez un pro.grama de ac.tos extrao.rdinarios para ce.lebrar la fes.tividad de la Vir.gen de la Mer-ced (Ma.re de D.éu de la Mer.cè Ven.drell en cata.lán), que tiene lugar el 24 de septiembre. Wi.ki.
Esta expresión se suele usar con cierta ironía y en sentido negativo para dar a entender que no hay que hacerse escesivas ilusiones con algo o alguien: A ver si te piensas que allí atan los perros con longaniza.
El origen del dicho paece que proviene de una anécdota ocurrida en la localidad salmantina de Candelario, famosa por sus embutidos.
Concretamente en la fábrica de embutidos de Constantino Rico, acaudalado industrial del sector, conocido cariñosamente con el apodo de tío Rico.
Se cuenta que un día, a finales del siglo XVIII, a una de las obreras se le ocurrió atar a la pata de su banco de trabajo a un perrillo de la casa con una ristra de longanizas al no encontrar a mano nada más adecuado.
Un chiquillo —hijo de otra obrera— que entró entonces a dar un recado a su madre, vio al perro, y contó luego a us amigos que en casa del tío Constantino ataban los perros con longaniza.
Así es la historia
>Tanieshka написал:
>--------------
>Usos en México
>
>En España, ¿sólo se le llama caló a la lengua de los gitanos españoles? En México se utiliza para denominar el argot popular.
>
>Otra cosa, no sé para que se use en España la frase "atar los perros con longanizas", pero aquí es una expresión de nostalgia a tiempos de mayor abundancia: "...cuando se ataban los perros con longaniza".
>
El origen del dicho paece que proviene de una anécdota ocurrida en la localidad salmantina de Candelario, famosa por sus embutidos.
Concretamente en la fábrica de embutidos de Constantino Rico, acaudalado industrial del sector, conocido cariñosamente con el apodo de tío Rico.
Se cuenta que un día, a finales del siglo XVIII, a una de las obreras se le ocurrió atar a la pata de su banco de trabajo a un perrillo de la casa con una ristra de longanizas al no encontrar a mano nada más adecuado.
Un chiquillo —hijo de otra obrera— que entró entonces a dar un recado a su madre, vio al perro, y contó luego a us amigos que en casa del tío Constantino ataban los perros con longaniza.
Así es la historia
>Tanieshka написал:
>--------------
>Usos en México
>
>En España, ¿sólo se le llama caló a la lengua de los gitanos españoles? En México se utiliza para denominar el argot popular.
>
>Otra cosa, no sé para que se use en España la frase "atar los perros con longanizas", pero aquí es una expresión de nostalgia a tiempos de mayor abundancia: "...cuando se ataban los perros con longaniza".
>
Otro chiste para adultos:
EL MARIDO
Una mañana el marido se despierta y le pellizca una nalga a su
mujer y le dice:
- Si hicieras ejercicios para darle firmeza a este
culito, podríamos librarnos de esas braguitass...
La mujer se controló y le pareció que el silencio era la mejor
respuesta
Al otro día el marido despierta y le da un pellizco a los
senos de su mujer y dice:
- Si consiguieras dar firmeza a esos pechitos podríamos librarnos
de ese sostén...
Aquello excedió el límite y el silencio definitivamente no era la
mejor respuesta.
Entonces ella se giró hacia él, le agarró el
pene, y le dijo:
- Si tu consiguieras dar firmeza a este palito, podríamos librarnos
del ¡¡¡cartero, del jardinero, del lechero y del butanero!!!
EL MARIDO
Una mañana el marido se despierta y le pellizca una nalga a su
mujer y le dice:
- Si hicieras ejercicios para darle firmeza a este
culito, podríamos librarnos de esas braguitass...
La mujer se controló y le pareció que el silencio era la mejor
respuesta
Al otro día el marido despierta y le da un pellizco a los
senos de su mujer y dice:
- Si consiguieras dar firmeza a esos pechitos podríamos librarnos
de ese sostén...
Aquello excedió el límite y el silencio definitivamente no era la
mejor respuesta.
Entonces ella se giró hacia él, le agarró el
pene, y le dijo:
- Si tu consiguieras dar firmeza a este palito, podríamos librarnos
del ¡¡¡cartero, del jardinero, del lechero y del butanero!!!
>НЛО - ovni написал:
Excusen. He corregido alguna errata:
>--------------
>La mujer rusa, la mujer rusa
>no es juguete de placer.
>La mujer rusa, la mujer rusa
>es sagrada en el querer.
>Es rosal que va a dar flores
>y no se ha de deshojar,
>porque puede, al dar amores,
>dar la vida a hombres mejores,
>que la patria han de salvar.
>
>La mujer rusa, la mujer rusa
>es aurora y porvenir.
>La mujer rusa, la mujer rusa
>puede a Rusia redimir.
>Es cobarde quien la ofende
>en su orgullo y su PUDOR.
>Quien es hombre la defiende
>comprendiendo su dolor.
>El honrar a las mujeres
>siempre fue deber de honor.
>
>
>
>>НЛО - ovni написал:
>>--------------
>>Esta es una versión más larga:
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>>НЛО - ovni написал:
>>>--------------
>>>Mirad, aprovecho también para dedicarle a Ekaterina una romanza de la zarzuela "Katiuska", una opereta de tema ruso del español Pablo Sorozábal. La romanza se llama, nada más ni nada menos, "LA MUJER RUSA"
>>>
>>>
>>>
>>
>
Да-да, Кузя, а если учесть ещё и то, что слово "comEdilla" написанна тобой на испанском с Нижнекрыжопольским акцентом, тогда уж точно можно со смеху упасть от твоей непревзойдённой учёности.
>Кузя написал:
>--------------
>
>>Turista escribe:
>>--------------
>>"....y por eso suelen dar opiniones errantes Y inmaduras...."
>>Si Cervantes resucitara, volvería a morir....
>
>El castellano... perdón, el español de Marqués es toda una comedilla de este foro. Ya se acostumbrará Usted. Corregirlo es como achicar el agua de un bote roto :)
>
>Кузя написал:
>--------------
>
>>Turista escribe:
>>--------------
>>"....y por eso suelen dar opiniones errantes Y inmaduras...."
>>Si Cervantes resucitara, volvería a morir....
>
>El castellano... perdón, el español de Marqués es toda una comedilla de este foro. Ya se acostumbrará Usted. Corregirlo es como achicar el agua de un bote roto :)
>
Creo que ante todo hay que sincerarse en la pareja, mantener la comunicación y "poner las cartas sobre la mesa".Es un tema muy difícil a la hora de aconsejar, no obstante, se pueden dar un tiempo para reflexionar "en frío" e intentar recordar todo aquello que los unió por primera vez. Suerte y ánimo!
>Jorge Lamas написал:
>--------------
>P.D Como al amigo albiceleste, el frances no se me da demasiado.
>
je ne trouvais en moi qu´une fadeur étonnée..."( Sartre "Les mots" - Lire)
>>
Jorge, aunque me siento mucho más familiarizado con el francés, para mí sería un problema dar la traducción exacta de "une fadeur étonnée". A ver cómo lo haga estimada Yelena...
>--------------
>P.D Como al amigo albiceleste, el frances no se me da demasiado.
>
je ne trouvais en moi qu´une fadeur étonnée..."( Sartre "Les mots" - Lire)
>>
Jorge, aunque me siento mucho más familiarizado con el francés, para mí sería un problema dar la traducción exacta de "une fadeur étonnée". A ver cómo lo haga estimada Yelena...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз