Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Gran Turista escribe:
>--------------
Sí pero esta caricatura que me recuerda a Marujita Díaz paseando en bragas por la Gran Vía, que me insulta en público, me envía junto con sus otras caricaturas falsas, El Acido, Arturo Castro, La Cucaracha, el Escarabajo, y no sé cuántas más, solicitudes de amistad. ¿Cómo se entiende?
>Esta señora parece que nunca ha salido de su aldea natal. La pobre.
>>Lucrecia Lujan написал:
>>--------------
>>Foreros no hagan caso de esta caricatura parlanchina que miente más que escribe. Solo conoce Barcelona por algunos periódicos y aun así por lo visto no se entera.
>>
>>Buscando en Google o Yahoo SARA MONTIEL-VALENCIA escucharán esta preciosa versión mía:
>>
>>Pronuncio muy bien el castellano, y en este aspecto soy buena maestra para los rusos, eso espero.
>>
>>VALENCIA
>>Es la tierra de las flores de la luz y del amor
>>
>>VALENCIA
>>Tus mujeres todas tienen de las rosas el color
>>
>>VALENCIA
>>Al sentir como perfuma en tus huertas el azahar
>>Quisiera
>>En la huerta valenciana mis amores encontrar.
>>
>>La blanca barraca, la flor del naranjo
>>Las huertas floridas, almendros en flor.
>>El Turia de plata, el cielo turquesa
>>El sol valenciano que van diciendo amor.
>>
>>AMORES
>>En Valencia son floridos como ramos de azahar
>>Quereres
>>En Valencia sus mujeres con el alma suelen dar.
>>
>>PASIONES
>>En la huerta valenciana sí te dan el corazón
>>Sus hembras
>>Ponen alma y ponen vida en un beso de pasión.
>>
>>
>>
>>
>
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 339 (12 ms)
Es increible cómo se desprecia la coma, sea en castellano o en ruso. No "sólo hace una pequeña pausa" ni "enfatiza un aspecto" sino cambia, a veces radicalmente, el sentido de la frase. No es lo mismo decir "El gato cuyos ojos brillaban" que "El gato, cuyos ojos brillaban". Como tampoco es lo mismo "El gato, aquel cuyos ojos brillaban" y "El gato aquel, cuyos ojos brillaban". En esto estoy de acuerdo con Marqués aunque no lo estoy con su precipitada conclusión, donde doy la razón a Condor. No quiero dar la brasa con la teoría sólo pondré un par de ejemplos clásicos del Libro de estilo de El País: ¿qué diferencia hay entre "no lo hice como lo dijiste" y "no lo hice, como lo dijiste"? ¿O entre "el capitán José Fernandez ha sido condecorado" y "el capitán, José Fernandez, ha sido condecorado"?
No se la pongas tan difícil, Angelito, que le va a dar un patatus. Digiéresela. Búscale la respuesta en Internet y escríbesela separada oración por oración. Si no, no te entenderá.
>Angel написал:
>--------------
>Estimado Vladimir:
>La respuesta que me pides es muy facil,hasta un estudiante de Ontologia te la podria contestar, y si no la sabria la investigaria en Internet y ya apareciendome hasta iconografia Bizantina que tenga al respecto, te la puedo contestar, pero no es una respuesta apropiada para foro porla sencilla razon, y te repito que la busco en internet y te contesto estaria haciendo trampa?
>osea si quieres que te la conteste te doy una pista estudia la Iglesia Patristica luego me contestas si
>Como siempre un gran abrazo
>
>Angel написал:
>--------------
>Estimado Vladimir:
>La respuesta que me pides es muy facil,hasta un estudiante de Ontologia te la podria contestar, y si no la sabria la investigaria en Internet y ya apareciendome hasta iconografia Bizantina que tenga al respecto, te la puedo contestar, pero no es una respuesta apropiada para foro porla sencilla razon, y te repito que la busco en internet y te contesto estaria haciendo trampa?
>osea si quieres que te la conteste te doy una pista estudia la Iglesia Patristica luego me contestas si
>Como siempre un gran abrazo
>
из судьи по обьявлению...
Una pareja entra al aeropuerto en el momento en que están avisando que los pasajeros de su vuelo deben pasar el registro de los billetes (check-in).
Ella: Вот и приехали! (¡Ya hemos llegado!)
Él: Из сýдьи по объявлению как раз во-время (Según el juicio del anuncio, hemos llegado justo a tiempo)
Ella: Какой ты паникёр! У нас масса времени. (¡Qué exagerado eres! Tenemos mucho tiempo)
Mi traducción de la segunda frase creo que esté mal. "Juicio" es суд (masculino). Судья es "juez", además el genitivo es palabra aguda, y yo oigo el acento en la "y". Debe ser algo como "de acuerdo", "conforme con"... el aviso, pero no consigo dar con la palabra. ¿Qué puede ser? Gracias.
Ella: Вот и приехали! (¡Ya hemos llegado!)
Él: Из сýдьи по объявлению как раз во-время (Según el juicio del anuncio, hemos llegado justo a tiempo)
Ella: Какой ты паникёр! У нас масса времени. (¡Qué exagerado eres! Tenemos mucho tiempo)
Mi traducción de la segunda frase creo que esté mal. "Juicio" es суд (masculino). Судья es "juez", además el genitivo es palabra aguda, y yo oigo el acento en la "y". Debe ser algo como "de acuerdo", "conforme con"... el aviso, pero no consigo dar con la palabra. ¿Qué puede ser? Gracias.
Puuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuk, sraaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaak,
govniaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaak
>Amateur написал:
>--------------
>
>>- Die Tourist - написал:
>>--------------
>>"Mi querido amigo José: debo confesarte que ya no veo prácticamente a nadie en este foro....la mediocridad del foro ya se ha puesto tan evidente y tan profunda que no requiere ningún comentario adicional. No, ya no encuentro mi lugar en esta "compañía". No voy a abandonar el sitio definitivamente... Aquí a nadie no le importa nada."
>>
>>No hace falta comentarios.
>>
>Por suerte en los últimos días aparecieron bastantes síntomas de cambio de la situación, y la gente NORMAL del foro empieza a "tomar la palabra".
>Por eso quiero desautorizar estas palabras mías (lo que es mi derecho natural inalienable) y decir al Viejo Tupista Conocido con Culito rico que no le voy a dar tanta "felicidad".
>
govniaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaak
>Amateur написал:
>--------------
>
>>- Die Tourist - написал:
>>--------------
>>"Mi querido amigo José: debo confesarte que ya no veo prácticamente a nadie en este foro....la mediocridad del foro ya se ha puesto tan evidente y tan profunda que no requiere ningún comentario adicional. No, ya no encuentro mi lugar en esta "compañía". No voy a abandonar el sitio definitivamente... Aquí a nadie no le importa nada."
>>
>>No hace falta comentarios.
>>
>Por suerte en los últimos días aparecieron bastantes síntomas de cambio de la situación, y la gente NORMAL del foro empieza a "tomar la palabra".
>Por eso quiero desautorizar estas palabras mías (lo que es mi derecho natural inalienable) y decir al Viejo Tupista Conocido con Culito rico que no le voy a dar tanta "felicidad".
>
No te preocupes, mira a los ibericos cuanto tuvieron que esperar. Realmente es un desastre lo que a sucedido, Brasil sin anotar un penal! Hay un decremento de la virtud en todas las esferas, impulsado por el alabado sistema que maneja tantos millones y al final, cuantos deportistas, artistas y semejantes terminan pobres y en el anonimato. Antes habia una calidad tremenda! No es que yo este en contra de Messi, ni nada por el estilo, pero los equipos eran equipos, no habia tantas compras millonarias y los futbolistas no se cambiaban de equipo como tomarse un vaso de agua. No voy a dar charla, pero que falta le esta haciendo a este humanidad, a este mundo unos buenos años 80! Los hipies, el rock and roll, Mickael Jackson....
Tienen razón los que han dicho que en esta canción la palabra “colgás” equivale al participio pasivo del verbo colgar, “colgadas”, en femenino plural pues hace referencia al sustantivo “imágenes”.
Es habitual en bastantes zonas de España, omitir en muchos participios la “d” de la terminación cuando se habla coloquialmente. De este modo, es frecuente utilizar en el habla informal, “colgao” por “colgado”, “dormío” por “dormido”, “mareá” por “mareada”,… Aparte de los participios pasivos, también al hablar es frecuente abreviar otras palabras, entre ellas, hay dos muy utilizadas que también aparecen en esta canción, “to” por “todos” y “pa” por “para”.
Para no dar lugar a equívocos, insisto en que estas abreviaciones sólo se utilizan habitualmente en el habla coloquial, no en la lengua escrita ni en el habla formal. A propósito de esto, me surge la curiosidad de saber si en algunos países rusohablantes son frecuentes también este tipo de abreviaciones en el habla coloquial. Gracias por anticipado a quien quiera contestar a esta pregunta.
Un cordial saludo a todos.
Es habitual en bastantes zonas de España, omitir en muchos participios la “d” de la terminación cuando se habla coloquialmente. De este modo, es frecuente utilizar en el habla informal, “colgao” por “colgado”, “dormío” por “dormido”, “mareá” por “mareada”,… Aparte de los participios pasivos, también al hablar es frecuente abreviar otras palabras, entre ellas, hay dos muy utilizadas que también aparecen en esta canción, “to” por “todos” y “pa” por “para”.
Para no dar lugar a equívocos, insisto en que estas abreviaciones sólo se utilizan habitualmente en el habla coloquial, no en la lengua escrita ni en el habla formal. A propósito de esto, me surge la curiosidad de saber si en algunos países rusohablantes son frecuentes también este tipo de abreviaciones en el habla coloquial. Gracias por anticipado a quien quiera contestar a esta pregunta.
Un cordial saludo a todos.
Bunisimo Condorito, Aquí va uno de Coné!
Un lorito iba caminando muy borracho y llega a un paso a nivel, a lo lejos veía que venía un tren.
Entonce dijo:
- Nunca le dí una paliza a un tren...
-Ahora le voy a dar una flor de paliza al tren que viene allí.
El tren se acercaba y tocaba la bocina por el paso a nivel.
-Ahora le doy la paliza!
El lorito pone una pata en un riel, el tren lo atropella y lo despide lejos, dándole vueltas por el suelo, desparramando plumas.
Luego, una persona que pasa por el lugar, lo encuentra, se lo lleva a su casa, le hace una curaciones y lo pone en una jaula.
Cuando el lorito se despierta de la borrachera mira para todos lados y ve barrotes que lo rodean...
Como será la paliza que le dí al tren ! Por eso me metieron en prisión!
Un lorito iba caminando muy borracho y llega a un paso a nivel, a lo lejos veía que venía un tren.
Entonce dijo:
- Nunca le dí una paliza a un tren...
-Ahora le voy a dar una flor de paliza al tren que viene allí.
El tren se acercaba y tocaba la bocina por el paso a nivel.
-Ahora le doy la paliza!
El lorito pone una pata en un riel, el tren lo atropella y lo despide lejos, dándole vueltas por el suelo, desparramando plumas.
Luego, una persona que pasa por el lugar, lo encuentra, se lo lleva a su casa, le hace una curaciones y lo pone en una jaula.
Cuando el lorito se despierta de la borrachera mira para todos lados y ve barrotes que lo rodean...
Como será la paliza que le dí al tren ! Por eso me metieron en prisión!
>Gran Turista escribe:
>--------------
Sí pero esta caricatura que me recuerda a Marujita Díaz paseando en bragas por la Gran Vía, que me insulta en público, me envía junto con sus otras caricaturas falsas, El Acido, Arturo Castro, La Cucaracha, el Escarabajo, y no sé cuántas más, solicitudes de amistad. ¿Cómo se entiende?
>Esta señora parece que nunca ha salido de su aldea natal. La pobre.
>>Lucrecia Lujan написал:
>>--------------
>>Foreros no hagan caso de esta caricatura parlanchina que miente más que escribe. Solo conoce Barcelona por algunos periódicos y aun así por lo visto no se entera.
>>
>>Buscando en Google o Yahoo SARA MONTIEL-VALENCIA escucharán esta preciosa versión mía:
>>
>>Pronuncio muy bien el castellano, y en este aspecto soy buena maestra para los rusos, eso espero.
>>
>>VALENCIA
>>Es la tierra de las flores de la luz y del amor
>>
>>VALENCIA
>>Tus mujeres todas tienen de las rosas el color
>>
>>VALENCIA
>>Al sentir como perfuma en tus huertas el azahar
>>Quisiera
>>En la huerta valenciana mis amores encontrar.
>>
>>La blanca barraca, la flor del naranjo
>>Las huertas floridas, almendros en flor.
>>El Turia de plata, el cielo turquesa
>>El sol valenciano que van diciendo amor.
>>
>>AMORES
>>En Valencia son floridos como ramos de azahar
>>Quereres
>>En Valencia sus mujeres con el alma suelen dar.
>>
>>PASIONES
>>En la huerta valenciana sí te dan el corazón
>>Sus hembras
>>Ponen alma y ponen vida en un beso de pasión.
>>
>>
>>
>>
>
Para aquellos que continúen con dudas sobre la diferencia entre el "Día de muertos" y el "Día de brujas", les recomiendo buscar en youtube videos al respecto, hay muchísimos que muestran las diferentes formas de festejarlo en el país.
Por último, para despedirme de estos días, les dedico esta canción:
Todos vamos a dar al final
al lugar donde viven los muertos,
algo debe tener de bonito
pues nadie regresa.
Cada día se nos pudre algún pedazo
amanece y se nos va escurriendo el tiempo,
todos somos ollitas quebradas, ollitas quebradas,
cada día...
Ha llegado por fin la partida
lentamente me iré lentamente.
Al final todos somos
sólo un montón de tierra.
Al final todos somos
sólo un montón de tierra.
Por último, para despedirme de estos días, les dedico esta canción:
Todos vamos a dar al final
al lugar donde viven los muertos,
algo debe tener de bonito
pues nadie regresa.
Cada día se nos pudre algún pedazo
amanece y se nos va escurriendo el tiempo,
todos somos ollitas quebradas, ollitas quebradas,
cada día...
Ha llegado por fin la partida
lentamente me iré lentamente.
Al final todos somos
sólo un montón de tierra.
Al final todos somos
sólo un montón de tierra.
Quiero dar las gracias por sus comentarios a Великий Путешественник, Carlos Abrego y Yelena, y también desear suerte y éxito a Ekaterina en la explicación de este tema a sus alumnos.
Carlos, como veo que te interesas por la procedencia geográfica de las variantes y para no inducirte a ningún error, quiero aclarar que no debes considerar ninguna de las construcciones que he utilizado como propia de mi región geográfica, Asturias. No necesariamente estas frases son las que yo habría utilizado de forma natural para expresarme.
Las frases que he escrito las he construido en base a dos condicionantes:
a) Utilizar exclusivamente las expresiones “estar conversando” y “estar teniendo conversación”, que son exactamente las que Ekaterina consultaba.
b) Que las frases construidas no fueran gramaticalmente incorrectas, a mi juicio, aún cuando alguna pueda sonar a primera vista un poco extraña.
Un cordial saludo a todos.
Carlos, como veo que te interesas por la procedencia geográfica de las variantes y para no inducirte a ningún error, quiero aclarar que no debes considerar ninguna de las construcciones que he utilizado como propia de mi región geográfica, Asturias. No necesariamente estas frases son las que yo habría utilizado de forma natural para expresarme.
Las frases que he escrito las he construido en base a dos condicionantes:
a) Utilizar exclusivamente las expresiones “estar conversando” y “estar teniendo conversación”, que son exactamente las que Ekaterina consultaba.
b) Que las frases construidas no fueran gramaticalmente incorrectas, a mi juicio, aún cuando alguna pueda sonar a primera vista un poco extraña.
Un cordial saludo a todos.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз