Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 927 (10 ms)
:)
>-Turista- написал:
>--------------
>Para aquellos que se interesan por los temas de traducción, aquí va una buena cita de los blogs de traducción más prometedores. Éxito.
>
>http://www.ibidemgroup.es/traduccion/recursos/blogs-traduccion.html
>-Turista- написал:
>--------------
>Para aquellos que se interesan por los temas de traducción, aquí va una buena cita de los blogs de traducción más prometedores. Éxito.
>
>http://www.ibidemgroup.es/traduccion/recursos/blogs-traduccion.html
EL PRESENTE DE INDIGESTIVO
He aquí una muestra cómica de cono no se debe hablar español. Con subtítulos. Приятного просмотра.
Patricio, pero si ya acabamos de leerlo hace un ratito aquí mismo:
http://www.diccionario.ru/Ria-con-nosotros/forum/ru/1/65698487259948517259
http://www.diccionario.ru/Ria-con-nosotros/forum/ru/1/65698487259948517259
Aquí van otros tres ejemplos sacados de la NGLE:
No sé bien QUÉ quieres.
No sé QUÉ estás leyendo.
… aunque ignoraba con QUÉ intención.
No sé bien QUÉ quieres.
No sé QUÉ estás leyendo.
… aunque ignoraba con QUÉ intención.
es porque en este caso, el pronombre personal "vosotros" no es sujeto y no tiene nada que ver con el verbo "quitartse" aquí utilizado en Presente de Subjuntivo.
"¡Alerta!/ ¡Nunca bajes la guardia!"
Por cierto,
aquí puedes leer sobre el autor de este cartel, Dmitri Orlóv :
http://www.plakaty.ru/authors?id=62
http://eng.plakaty.ru/posters?id=1794
Por cierto,
aquí puedes leer sobre el autor de este cartel, Dmitri Orlóv :
http://www.plakaty.ru/authors?id=62
http://eng.plakaty.ru/posters?id=1794
Las direcciones de correos electrónicos jamás se traducen ni se transcriben con letras cirílicas. He aquí los ejemplos de correos rusos: xxx@yandex.ru, xxx@list.ru, xxx@gmail.ru, xxx@hotmail.ru etc.
BLOGS DE TRADUCCION MAS PROMETEDORES
Para aquellos que se interesan por los temas de traducción, aquí va una buena cita de los blogs de traducción más prometedores. Éxito.
http://www.ibidemgroup.es/traduccion/recursos/blogs-traduccion.html
http://www.ibidemgroup.es/traduccion/recursos/blogs-traduccion.html
.
>-Turista- написал:
>--------------
>:)
>>-Turista- написал:
>>--------------
>>Para aquellos que se interesan por los temas de traducción, aquí va una buena cita de los blogs de traducción más prometedores. Éxito.
>>
>>http://www.ibidemgroup.es/traduccion/recursos/blogs-traduccion.html
>
>-Turista- написал:
>--------------
>:)
>>-Turista- написал:
>>--------------
>>Para aquellos que se interesan por los temas de traducción, aquí va una buena cita de los blogs de traducción más prometedores. Éxito.
>>
>>http://www.ibidemgroup.es/traduccion/recursos/blogs-traduccion.html
>
De acuerdo Ivan. Te pido disculpas.
No conozco ese sentido en España. Quizá en otro lugar en Sud-america. Aquí es simplemente:"(en España) exigir algo desmesurado o tomarse confianzas o libertades indebidas".
En Mejico se utiliza estar/sentir "pena" por "verguenza". En Argentina "Coger" es una cosa, aquí otra muy distinta. Llamarse Mª Concepción es un problema en Argentina. Aquí es familiarmente "Conchita" ó Concha, en Argentina ó Uruguay...mejor ¡Ni te cuento!
Quiero decir, que es posible que tengas razón. El idioma más rico y variado del español antiguo lo tienes en Chile, lo mismo que las frases, y para ello hay diccionarios mucho más extensos que el RDL.
Por cierto, me gustaron mucho esas fotos..aunque se te olvidara ajustar el "Balance de Blancos"! en los interiores...el "tungsteno de las narices!..demasiado bluish..Bueno, se puede corregir con PhotoShop.
¡¡Bonita es Colombia, Medellin, Valle del Cauca, Cartagena y la región del Tayrona..!
No conozco ese sentido en España. Quizá en otro lugar en Sud-america. Aquí es simplemente:"(en España) exigir algo desmesurado o tomarse confianzas o libertades indebidas".
En Mejico se utiliza estar/sentir "pena" por "verguenza". En Argentina "Coger" es una cosa, aquí otra muy distinta. Llamarse Mª Concepción es un problema en Argentina. Aquí es familiarmente "Conchita" ó Concha, en Argentina ó Uruguay...mejor ¡Ni te cuento!
Quiero decir, que es posible que tengas razón. El idioma más rico y variado del español antiguo lo tienes en Chile, lo mismo que las frases, y para ello hay diccionarios mucho más extensos que el RDL.
Por cierto, me gustaron mucho esas fotos..aunque se te olvidara ajustar el "Balance de Blancos"! en los interiores...el "tungsteno de las narices!..demasiado bluish..Bueno, se puede corregir con PhotoShop.
¡¡Bonita es Colombia, Medellin, Valle del Cauca, Cartagena y la región del Tayrona..!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз