Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 156 (19 ms)
Vladimir,
no hace falta poner "sustituto": la expresión "en funciones" en este caso ya significa "en sustitución del que ejerce en propiedad el cargo". Sería "notario en funciones del Notario Titular del Distrito Notarial...". En castellano sobraría "del Notario Titular del D.... Pero se trata de traducir lo que ponen. Cara al público no se especifica si un notario ejerce su cargo en propiedad o en interinidad.
Всего доброго
 Пользователь удален
De la X y la J
Esto es un tío que va por la calle y dice: ¡Viva Méjico!
Y un tío le dispara y se lo carga. Llega otro tío y dice: ¡Viva Méjico! y el tío le dispara y se lo carga. Un tío que estaba mirando acerca y le pregunta: Oye, ¿Por qué a todos los que pasan por aquí los disparas?
-Porque dicen Méjico y es México
-Ah! COXONES
- PUM!!!
-Ala, por tonto es cojones.
el archivero (=архивариус), es decir la persona que tiene a su cargo un archivo/un documento, o sirve como técnico en él.
Los sinonimos de esta palabra son catalogador, archivista.
Наташа, эти сокращения не жужно переводить, т.к. они обозначают марку крана или ограничителя грузового момента. Кстати то, что в скобках так и переводится.
Я бы написал так: 1)grúa КЖ-662(KZh-662);
2)limitador de capacidad de carga o limitador de momento de carga OHK-16C-06 (ОГМ 240-31).
Обращайтесь ко мне по этому переводу, поскольку это моя основная специальность.
Там еще должно быть у Вас куча датчиков и ограничителей, если стрела телескопическая.
Кстати, похоже, что Вам попал перевод железнодорожного крана, который хотели предложить и мне пару месяцев назад. У меня есть кусок перевода. Могу поделиться.
пардон, а carga util в данном случае не грузовместимость, подъемность?
El Satcol es el nombre dado al satélite geoestacionario que Pondra en orbita Colombia en el año 2012, este sera un dispositivo de 4 toneladas de peso aproximadamente, se prevee que 2,4 toneladas serán combustible usado en mantenerse en orbita durante 15 años de vida util y el peso restante o “carga útil” esta formado por la plataforma que soporta el sistema eléctrico, térmico y dinámico, en el espacio exterior tendrá un diámetro de 60 metros,[1] (как пример)
Es interesante, porque etimológicamente, puede decirse que родина equivale a "nación", el lugar donde uno nace y crece. Y también отечество equivale etimológicamente a patria. El problema es que una cosa es la etimología y otra el uso y la carga emocional de las palabras.
En español, "nación" es un término más neutro, no moviliza emociones, es propio del habla "institucional" (la nación española, la nación colombiana, la nación argentina). En tanto que "patria" pertenece, como decía antes, a un registro más épico. La palabra "patria" tiene una fuerte carga emotiva (nadie grita "Viva la nación", pero sí "Viva la patria").
Fulvio: se impone una nota a pie de página :-)
Otros cargos con la palabra Jefe: Jefe de jefes, Jefe de turno, Jefe de ventas, Jefe de obras, Jefe de Estado.
> -Великий мандрівник- написал:

>--------------

>Jefe de Cátedra y no Jefe de la cátedra. Y la palabra Cátedra de escribe con mayúscula en esta denominación.

>>Vladimir Krotov escribe:

>>--------------

>>Зав.кафедрой = заведующий/-ая кафедрой - el Jefe/la Jefa de la cátedra

>

Estaba en su mero apogeo la guerra entre los gallegos y los extraterrestres, en eso se pone de pie un gallego y lanza un cartucho de dinamita hacia una nave Alien...... un grito de victoria se escucha en las trincheras gallegas. Cuando eso los aliens lanzan la misma carga de dinamita, pero con la mecha encendida........

>Сергей написал:

>--------------

>CARGAS: Afecta con caracter real al pago del saldo de la cuenta de liquidación provisional del proyecto de reparcelación, ascendiente a

La cuenta de liquidación provisional del proyecto de reparcelación - расходы по предварительной смете по межеванию.
т.е. получается " в настоящее время существует задолжность по расходам по....." что-то слишком много "по"...
Срочно нужна помощь в переводе!
El importe de la tranferencia puede ser utilizado al día siguiente hábil para efectuar la carga correspondiente, de haberse recibido el crédito en el estado correspondiente de cuenta de Complex S.A. al no tener errores la transferencia.
Очень интересует перевод "de haberse recibido el crédito en el estado correspondiente de cuenta"

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 588     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...