Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 89 (33 ms)
“La Asociación Protectora de Animales madrileña 'El Refugio' ha comenzado una campaña de recogida de firmas que pretende sacar adelante una Iniciativa Legislativa Popular para la abolición de las corridas de toros en la Comunidad de Madrid.
La iniciativa en principio parece totalmente viable ya que no debería resultar especialmente difícil conseguir, entre los 4 millones de ciudadanos que conforman la población de la Comunidad en edad de votar, las 50.000 firmas necesarias para que esta iniciativa llegue a debatirse en la Asamblea de Madrid”. (laislamagica.com)
Por otro lado, “El rey Juan Carlos mostró hoy su apoyo a la Fiesta Nacional, durante la entrega de los Premios Universitarios y Trofeos Taurinos de 2009 otorgados por la Real Maestranza de Caballería de Sevilla, afirmando a los periodistas tras el acto y que le preguntaron si su presencia podría interpretarse como tal, que "por supuesto". (El País.com)

>Frasquiel escribe:

>--------------


> " (...)Os remito, como en anteriores ocasiones, un aviso, que es recordatorio de las normas que rigen estos foros desde hace más de 12 años y tras casi 150.000 mensajes recibidos:

>

> (..)"

Espero que el Administrador actúe antes de las 150.000 firmas.
Efectos del convenio regulador:
El convenio regulador homologado (autorizado por el Juez) tiene efectos respecto de las partes (ex-cónyuges) y de los hijos y también tiene efectos respecto de los terceros, porque una vez en firme la Sentencia de separación o de divorcio de mutuo acuerdo dictada por el Juez, su fuerza vinculante emana de autorización judicial y, en materia de Derecho de Familia, las sentencias producen por regla general efecto erga omnes.
 Пользователь удален
Estuve en Berlín y ví su firma. Imagínense lo que sentí en aquellos momentos. Por ello nunca olvidaré ni perdonaré el hecho de ofender el recuerdo de mi padre por el tipo que anda por este Foro, diga lo que diga él después.

Hola Federico, necesitas en una compania de seguridad (strajovaya kompaniya). La mayoria de ellas contratan con las empresas, pero hay que buscar alguna que firme el contrato con persona privada. El pago mensual depende del programa de seguridad, cuando pagas más tienes más opciones de ayuda medica. No conozco las companias de SPb, lo siento. Debes buscar un amigo en SPb para que te facilite comprender las condiciones del contrato (ayuda urgente, consulta en ambulatorio, hospital, enfermedades cronicas, hay muchos puntos) Saludo.
помогите перевести из судебного решения
Это на решении суда-напечатано на печати(подозреваю что нотариуса):
Lo anteriomente fotocopiado coincide bien y fielmente con su oroginal al que me remito y para que conste y en cumplimiento de lo mandado, expido el presente que firmo en Madrid,(fecha).
Буду признательна за идеи!
Creo que tú no eres traductor, pues ni sabes el sistema de legalizaciones de traducciones. El funcionario que firma no sabe ni chino, no japonés, ni ucraniano. Sólo firma una traducción revisada por un local o por alguien que estudió el idioma. Así es el sistema. A veces el que firma no sabe ni lo que dice el documento en el original y sólo confía en la persona que lo revisó. Todo lo demás son habladuría tuyas. Por cierto, está estrictamente prohibido que un consulado recomiende a algún traductor local. Supongo que habrá sito el portero quien te recomienda.
>Amateur написал:

>--------------

>

>>- Wisatawan - написал:

>>--------------

>>Efectivamente. En España no hay departamentos distritales, pero en Rusia, en la CEI, sí existen. Ya en otra ocasión se ha dicho que una traducción hecha o sellada en un consulado no quiere decir que esté bien.

>

>¡Muy bien! Abajo a los funcionarios de consulados españoles encargados de la traducción de documentos! Ellos no saben traducir, no "repasan los libros de teoría de la traducción" y - ¡qué horror! - "españolizan las traducciones". Y la pobre Martina deberá recordar por una vez y para el resto de la vida que no tiene derecho a emplear en su país natal las traducciones "españolizadas" sino atenderse a las normas apoptadas por el señor Tupista (que no tiene ni etnia, ni nacionalidad), como instancia suprema en el campo de traducciones. Vale.

Юлия-Julia, Ваш текст очень похож на машинный перевод.
Да, на испанском в этом случае ещё называется carta de presentación o carta de solicitud de admisión
Постарайтесь сократить Ваше обращение наполовину, при этом используйте:
Muy Sres. míos:
Me dirijo a Ustedes para..../ con la firme intención de solicitar....
Actualmente estoy....../me encuentro......
Entiendo que esta es una oportunidad que no quisiera perder.....porque:
-
-
-
POr todo esto, considero que es de vital:) importancia para mí....
Atentamente/ Sin otro particular

>Юлия написал:

>--------------

"Cualquier regulación internacional que perjudique o menoscabe el comercio o las inversiones de la Compañía con la Contratista, conocidas al momento de la firma del presente Contrato .....
инвестиции.....совершённые до момента подписи настоящего контрата....
Как не крути "красивости" здесь не найти :)
Нужна помощь в переводе.
De la misma manera las adaptaciones a los equipos de distribución del rastrojo y ajustar el equipo nacional de monitoreo de rendimiento, con la firme intensión de que todo ello estuviese el mayor tiempo posible expuesto a las condiciones de trabajo que se presentan en nuestros campos de producción agrícolas.
Не могу красиво сформулировать перевод: "que todo ello estuviese el mayor tiempo posible expuesto a las condiciones de trabajo". Буду очень признательна за помощь!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 316     3     0    40 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...