Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 3612 (13 ms)
Маркиз, las gorditas, a veces, tienen mejor sentido del ritmo que cualquiera otra con "buena figura".
>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>Vean este vídeo, dónde la mujer, a pesar de ser gordita, se mueve tremendamente. Lo único que yo no entiendo, es cómo será posible que el bailarín la levanta con tanta facilidad, siendo él, aparentemente, más flaco.

>

>



MÁS SALSA



>Морозов Е. Л. escribe:

>--------------

>

>>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>>--------------

>>Vean este vídeo, dónde la mujer, a pesar de ser gordita, se mueve tremendamente.

>

>Маркиз, разве это gordita? Просто так кажется на фоне её партнера - действительно flaco. А женщина нормальная, вполне секси.

1. ¿Por qué CN?
Estamos donde estás tú. Durante más de 20 años ayudamos a pequeñas empresas en todo universo. ¡Ya estamos aquí!
2. Cada anuncio es único. Es decir, al hacer publicidad con CN, su competencia no puede hacerlo, Ud. lo encierra.
Правда, последний блок не совсем ясно. Агентство работает только с одним предприятием в отрасли?
 Пользователь удален
Lo que dice Yelena es lo mas acertado creo yo pero, Gran Turista que busca con todo esto debes pillar a una lagarta sabrosona, trago va trago viene y veras la importancia del nombre de la ciudad si ese es el tema y que joder y a darle hombre!!!
 Пользователь удален
No es lo que creía, no hay tal "t" de сеть, sino una "н" y una "y" final que no se puede dar en сеть; si acaso sería en el instrumental сéтью. Me ratifico en que oigo, más o menos, lo que he dicho en la consulta. Sigue por lo tanto viva la pregunta. Gracias.
 Пользователь удален
Tenés razón! Es tan fácil hacer algo adherente !
Nunca lo había pensado!
El discurso publicitario sería un ejemplo del discurso adherente! No?
Buena idea para robar....
>Alfa escribe:

>--------------

>Totalmente de acuerdo con vos! Sacar algo coherente es incluso más difícil que sacar algo adherente:)) Y no hablemos del teflón:)))

>

traducir del espanol
hola a todos,que tal?espero que bien)bueno pues escribo esto para ver si sois tan buenos traductores y podiais traducir la siguente frase al ruso -Me cago en tus muertos fritos a caballo))si a alguien mas se le ocurren frases dificiles de traducir que las ponga tambien,asi nos rayamos todos un poco)pero mejor solo del espanol al ruso,salu2

>Santanmaturgo написал:

>--------------

>Y yo veo que en Rusia el consumo de coca se incrementa más rápido que del café. В любом случае, это не может не радовать, так как в обоих вариантах это очень полезно для развития моей патрии Колумбии.

Donde ambos cultivos crecen en abundancia, gracias a Dios.
В принципе можно. Если переводить реферативно художественный текст, то да. Если ваша цель - художественный перевод, то эмоционально окрашенную фразу переводить нейтрально было бы неправильно.
Почувствуйте разницу: "Ух, ты. Как здорово!" и "Мне это понравилось".
>НЛО - ovni написал:

>--------------

>Gracias, Leo. Pero ¿se puede traducir también por "(Yo)Tuve un sueño muy raro"?

>

>

>>Leo de Riga написал:

>>--------------

>>Yo diría "¡Vaya, un sueño más raro!"

>

 Condor
. . . No me lamento, ni lloro, ni llamo
Todo se esfumará como de los manzanos blancos la flor . . .
Envuelto en una marchitez dorada
Nunca más joven me sentiré . . .
Astrau, Irina: «Literatura rusa. Desde el príncipe Igor hasta el Archipiélago Gulag», Buenos Aires, Editorial Corregidor, 1981, página 57

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 455     4     0    65 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
Показать еще...