Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 3612 (6 ms)
Como bien lo indica Hanna, este tipo de expresiones dependen fuertemente del contexto. Quizás si nos das la frase completa, podamos escoger la traducción más cercana.
Otra discreta aportación (почти подстрочник):
Sin ti no puedo vivir ni un día.
Sin ti con la lluvia se proclama la sequía.
Sin ti con el calor me congelo de frío.
Sin ti Moscú es un pueblo perdido.
Sin ti cada hora como un año durará,
Si desmenuzo el tiempo, partiéndolo en fracciones.
Sin ti hasta la misma bóveda celeste
Hecha de piedra para mí parecerá.
No quiero saber nada más, nada más:
Ni las flaquezas que tengan los amigos,
ni las fuerzas que posean los enemigos.
No quiero quedarme esperando nada más
Que tus preciosos pasos avenidos.
Saludos
Es el caso dativo del pronombre тот (тот, того, тому, того/тот, тем, о том), pero esta vez usado en la locución тому назад, derivada de la frase тому времени/моменту назад, y ahora A VECES usada en la forma aún más abreviada y simple тому. Pero la locución entera тому назад es una de las más usadas en el idioma ruso.
La frase Три недели тому назад significa Hace tres semanas, mientras que la frase Недели три тому (назад) quiere decir "Hace cerca de tres semanas".
Сколько дней еще нам ждать?
Два дня - Dos días. Дня два - unos dos días, un par de días.
¿Entendido?
Como se puede traducir al ruso el texto siguiente?
Me interesa la segunda parte de la oracion, a partir de la palabra "aunque"!
Londres tiene una población oficial de cerca de 7,5 millones de personas, aunque la cifra de más de 14 millones en el área total metropolitana de la ciudad refleja con mayor precisión el tamaño de Londres y su importancia.
De antemano gracias!
Bueno, Frasquiel, efectivamente, en ruso hay muchos matices en el uso de estos interrogativos, incluyendo, en el significado de - почему!(?)
Es igual como, por ejemplo, en español también se utiliza la conjunción por que en vez de para que.
Lo hice por que tuvieras más tranquilidad = Lo hice para que tuvieras más tranquilidad.
También, la conjunción "porque" se utiliza no para indicar la causa, sino para expresar - no merece la pena, todo va a seguir igual.
Porque se reúna el Consejo de Seguridad no van a cambiar las cosas.
Se me olvido decir lo mas trascendental:
Lo que pasa es que en este caso la palabra "pegar" se utiliza como sinónimo de "golpear" y no de "adherir", entonces si tú dices - Él la golpeo, entonces ya suena perfectamente.
 Пользователь удален
En ruso lo más exacto sería: "популярные песни" и "песни военных лет".
Bueno, en español "canciones populares" (en el segundo sentido de la palabra - "que gozan de popularidad") también vale.
¡Hola,hombres! Me ha parecido que ustedes ya entraron en una materia muy sofisticada de ciencia. Y aqui, a mi paracer se trata del uso de las palabras MINTRAS TANTO y nada más.
Puede también ser sin mayor problema "cielo raso falso". Pero es mucho más frecuente —a pesar de lo insólito del lugar del adjetivo— "falso techo", tal vez para el caso se trate de un "falso techo suspendido".
Pues, ¡Feliz cumple y que cumplas muchisimos más! Y claro que no se te quiten las ganas de aprender el español, que, de verdad, es una lengua muy bonita.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 441     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...