Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 547 (58 ms)
CONFERENCIA SOBRE EL ABUSO DEL ALCOHOL Y SUS EFECTOS
UN BORRACHO ES DETENIDO POR UN POLICIA A LAS TRES DE LA MAÑANA
LE PREGUNTA EL POLICIA:
- ¿A DONDE VA UD?
EL TIPO SUPER BORRACHO LE RESPONDE:
- VOY A UNA CONFERENCIA SOBRE EL ABUSO DEL ALCOHOL Y SUS EFECTOS
LETALES EN EL ORGANISMO, EL MAL EJEMPLO PARA LOS HIJOS Y LAS
CONSECUENCIAS NEFASTAS PARA LA FAMILIA, EL PROBLEMA QUE CAUSA
EN LA ECONOMIA FAMILIAR Y LA IRRESPONSABILIDAD ABSOLUTA QUE
SIGNIFICA...
EL POLICIA LO MIRA INCREDULO Y LE DICE:
- ¡EN SERIO? - Y ¿QUIÉN VA A DAR ESA CONFERENCIA A ESTA HORA?
- ¿QUIÉN VA A SER?...LE DICE EL BORRACHO...
¡¡¡MI MUJER CUANDO LLEGUE A LA CASA!!!
LE PREGUNTA EL POLICIA:
- ¿A DONDE VA UD?
EL TIPO SUPER BORRACHO LE RESPONDE:
- VOY A UNA CONFERENCIA SOBRE EL ABUSO DEL ALCOHOL Y SUS EFECTOS
LETALES EN EL ORGANISMO, EL MAL EJEMPLO PARA LOS HIJOS Y LAS
CONSECUENCIAS NEFASTAS PARA LA FAMILIA, EL PROBLEMA QUE CAUSA
EN LA ECONOMIA FAMILIAR Y LA IRRESPONSABILIDAD ABSOLUTA QUE
SIGNIFICA...
EL POLICIA LO MIRA INCREDULO Y LE DICE:
- ¡EN SERIO? - Y ¿QUIÉN VA A DAR ESA CONFERENCIA A ESTA HORA?
- ¿QUIÉN VA A SER?...LE DICE EL BORRACHO...
¡¡¡MI MUJER CUANDO LLEGUE A LA CASA!!!
Добрый день, а вы хотите перевод красивый или просто дословный? Насколько я понимаю, все-таки красивый, потому что дословно ведь и гуглом можно перевести... Ну, говорят, про старость в испанском есть аналогичный фразеологизм "Vejez, mal deseada es". Остается часть про молодость, но я и в русском-то варианте не до конца понимаю, о чем в ней речь, т.к. раньше даже не слышал такой концовки. Может, что-то вроде "Juventud, no es plenitud"?
По первой части еще встречаются:
"A más años, mas desengaños".
"A mucho vivir, mucho de que arrepentir".
"Casa vieja todo son goteras".
(отсюда: http://espanol.su/foro/viewtopic.php?p=84065)
По первой части еще встречаются:
"A más años, mas desengaños".
"A mucho vivir, mucho de que arrepentir".
"Casa vieja todo son goteras".
(отсюда: http://espanol.su/foro/viewtopic.php?p=84065)
El piropo es un fenómeno del mundo latino. Las normas sociales obligan a dirigir comentarios agradables que llamen la atención a nuestra interlocutora o a una chica o mujer que sencillamente pasó cerca de nosotros. Es una costumbre muy normal para los latinos y bastante inexplicable para los extranjeros.
Hay piropos muy groseros, de muy mal gusto. Por ejemplo: Bombones, dulces, caramelos, chocolate…
Es todo lo que tienes que dejar de comer,Gorda!
Sin embargo, hay piropos muy elegantes (y difíciles de traducir): Si el amarte es verte, y el verte es perderte... prefiero amarte sin verte que verte para perderte.
Hay otros muy sencillos y bonitos: Desearía ser una lágrima tuya...Pare nacer en tus ojos, navegar por tus mejillas y morir en tus bellos labios.
Hay piropos muy groseros, de muy mal gusto. Por ejemplo: Bombones, dulces, caramelos, chocolate…
Es todo lo que tienes que dejar de comer,Gorda!
Sin embargo, hay piropos muy elegantes (y difíciles de traducir): Si el amarte es verte, y el verte es perderte... prefiero amarte sin verte que verte para perderte.
Hay otros muy sencillos y bonitos: Desearía ser una lágrima tuya...Pare nacer en tus ojos, navegar por tus mejillas y morir en tus bellos labios.
из судьи по обьявлению...
Una pareja entra al aeropuerto en el momento en que están avisando que los pasajeros de su vuelo deben pasar el registro de los billetes (check-in).
Ella: Вот и приехали! (¡Ya hemos llegado!)
Él: Из сýдьи по объявлению как раз во-время (Según el juicio del anuncio, hemos llegado justo a tiempo)
Ella: Какой ты паникёр! У нас масса времени. (¡Qué exagerado eres! Tenemos mucho tiempo)
Mi traducción de la segunda frase creo que esté mal. "Juicio" es суд (masculino). Судья es "juez", además el genitivo es palabra aguda, y yo oigo el acento en la "y". Debe ser algo como "de acuerdo", "conforme con"... el aviso, pero no consigo dar con la palabra. ¿Qué puede ser? Gracias.
Ella: Вот и приехали! (¡Ya hemos llegado!)
Él: Из сýдьи по объявлению как раз во-время (Según el juicio del anuncio, hemos llegado justo a tiempo)
Ella: Какой ты паникёр! У нас масса времени. (¡Qué exagerado eres! Tenemos mucho tiempo)
Mi traducción de la segunda frase creo que esté mal. "Juicio" es суд (masculino). Судья es "juez", además el genitivo es palabra aguda, y yo oigo el acento en la "y". Debe ser algo como "de acuerdo", "conforme con"... el aviso, pero no consigo dar con la palabra. ¿Qué puede ser? Gracias.
Ahhh se me olvidaba, La Antartida..es la Gran reserva Federal, Groenlandia el FMI, y el Artico...¡¡que por ahora no es de "nadie"!! Tienen dueño...no los hielos pero sí el suelo..jejeje!Agua ó petróleo. Pues eso, que si hubiera "Fair play", Todo el mundo recibiera una parte equitativa, justa y honorable, todos seríamos dichosos, se erradicaria la pobreza y nadie pasaria sed, ni penalidades, pero la naturaleza humana es "AUTODESTRUCTIVA". Somos el cancer del planeta, y nos extendemos como una enfermedad insidiosa sobre el bello y majestuoso planeta azul. Menos mal que la agonía de la TIERRA, no me tocará vivirla, y gracias a la ignorancia de sus gentes ..¡ni sufren hoy en dia, imaginando..lo que se les avecina!
¡Que bonita es la ignorancia, cuidando cabras, ó pescando en el rio ó recogiendo basura en el estercolero de una gran ciudad!
Es una historia apocalítica..¡¡Por favor no mateis al mensajero!!
¡Que bonita es la ignorancia, cuidando cabras, ó pescando en el rio ó recogiendo basura en el estercolero de una gran ciudad!
Es una historia apocalítica..¡¡Por favor no mateis al mensajero!!
Hola, siento mucho haber tardado tanto en responder, pero es que este año he tenido que disfrutar de las vacaciones por semanas sueltas.
"Tenia que haber llovido pronto". frase real:
Agricultor1: No llueve desde enero, y los campos estan secos.
Agricultor2: Si amigo mio, mi finca tambien esta seca, como no llueva pronto, no brotara nada en primavera.
Frase entre bomberos:
Bombero1: que desastre de incendio, somos pocos para apagarlo y no podemos controlarlo, necesitamos mas bomberos, y que se ponga a llover y se apage solo.
Bombero2: Pasados ya varios dias de fuego y ya con el monte todo arrasado, se pone a llover, y por fin se apaga el fuego.
Bombero1: Menos mal que ha llovido, pero, tenia que haber llovido antes, o tenia que haber llovido pronto.
"Tenia que haber llovido pronto". frase real:
Agricultor1: No llueve desde enero, y los campos estan secos.
Agricultor2: Si amigo mio, mi finca tambien esta seca, como no llueva pronto, no brotara nada en primavera.
Frase entre bomberos:
Bombero1: que desastre de incendio, somos pocos para apagarlo y no podemos controlarlo, necesitamos mas bomberos, y que se ponga a llover y se apage solo.
Bombero2: Pasados ya varios dias de fuego y ya con el monte todo arrasado, se pone a llover, y por fin se apaga el fuego.
Bombero1: Menos mal que ha llovido, pero, tenia que haber llovido antes, o tenia que haber llovido pronto.
из первых презавых температур
In an oral exercise about weather in Russia it appears these words. My problem is with the second word, stressed on вых and the context is as follows: 'Spring begins with timid start in Siberia and Far East
из первых презавых температур of the season save in the south of Kamchatka.' Obviously this word is trancribed only approximatively and surely wrongly. Can you say to me what it can be? Tks.
For readers not expert with English I repeat in Spanish: Estoy traduciendo un ejercicio oral acerca de la temperatura en Rusia y en la frase: La primavera comienza con un tímido principio en Siberia y Lejano Oriente de las primeras презавых temperaturas de la estación. ¿Me puede alguien ayudar con la traducción de esta palabra, que sin duda está mal transcrita? Muchas gracias.
из первых презавых температур of the season save in the south of Kamchatka.' Obviously this word is trancribed only approximatively and surely wrongly. Can you say to me what it can be? Tks.
For readers not expert with English I repeat in Spanish: Estoy traduciendo un ejercicio oral acerca de la temperatura en Rusia y en la frase: La primavera comienza con un tímido principio en Siberia y Lejano Oriente de las primeras презавых temperaturas de la estación. ¿Me puede alguien ayudar con la traducción de esta palabra, que sin duda está mal transcrita? Muchas gracias.
Fidel, estoy de acuerdo contigo, obviamente "los poetas clásicos o destacados deben ser traducidos sólo por los mejores traductores, especializados en el tema y impregnados antes que nada con el ambiente histórico y el lugar donde fue escrita la obra", como t¿ú dices, si me permites citarte.
Pero jamás hubiésemos conocido a los grandes escritores rusos de no ser por las pésimas traducciones españolas. Dostoievski, Tolstoi, Gogol, han sido muy maltratados por sus traductores. Sin embargo, así y todo, mi pasión por la literatura rusa nació con esas malas traducciones, y así la de tantos que no conocen la lengua original. Mejor una mala traducción que ninguna. Como dice el amigo Vladímir, hay tanta teoría al respecto, tantas opiniones encontradas, que la mía no deja de ser una más, humilde y fundada en mi propia experiencia.
Pero jamás hubiésemos conocido a los grandes escritores rusos de no ser por las pésimas traducciones españolas. Dostoievski, Tolstoi, Gogol, han sido muy maltratados por sus traductores. Sin embargo, así y todo, mi pasión por la literatura rusa nació con esas malas traducciones, y así la de tantos que no conocen la lengua original. Mejor una mala traducción que ninguna. Como dice el amigo Vladímir, hay tanta teoría al respecto, tantas opiniones encontradas, que la mía no deja de ser una más, humilde y fundada en mi propia experiencia.
Vamos a ber la utilida linguistica de C.U.L.I.T.O:
C= Cariñosa
U = Unica
L = Leal
I = Inteligente
T = Tierna
O = Original
¿QUIÉN DA MÁS?
>CULITO RICO написал:
>--------------
>Utilidad linguistica a mi culito. Qué lindo. Se lo voy a decir a mi profe en una platica.
>>Yelena написал:
>>--------------
>>
>>>Picuchino написал:
>>>--------------
>>>Hola Yelena
>>>
>>>Es solo por curiosidad, es una pregunta capciosa, para sacar un relevamiento de opiniones masculinas, o solo lo referente a los usos y costumbres del lugar en relacion a fiambres o conservas etc
>>
>>
>>"fiambre": qué mal puede sonar esta palabra. En relación al tema de embutidos mire el hilo "¡Que te den morcilla!".
>>
>>Este tema se ha creado a colación del reclamo "aplastante" de la forista "Culito rico" ....para sacar alguna utilidad lingüística y tomarlo a broma.
>
C= Cariñosa
U = Unica
L = Leal
I = Inteligente
T = Tierna
O = Original
¿QUIÉN DA MÁS?
>CULITO RICO написал:
>--------------
>Utilidad linguistica a mi culito. Qué lindo. Se lo voy a decir a mi profe en una platica.
>>Yelena написал:
>>--------------
>>
>>>Picuchino написал:
>>>--------------
>>>Hola Yelena
>>>
>>>Es solo por curiosidad, es una pregunta capciosa, para sacar un relevamiento de opiniones masculinas, o solo lo referente a los usos y costumbres del lugar en relacion a fiambres o conservas etc
>>
>>
>>"fiambre": qué mal puede sonar esta palabra. En relación al tema de embutidos mire el hilo "¡Que te den morcilla!".
>>
>>Este tema se ha creado a colación del reclamo "aplastante" de la forista "Culito rico" ....para sacar alguna utilidad lingüística y tomarlo a broma.
>
¿Qué puede estar pasando?
Queridos amigos:
Soy un hombre de 29 años, alegre, comprensivo y con ganas de vivir, y aunque no sea un modelo, tengo que decir que no estoy nada mal físicamente. Por todo esto es por lo que me resulta extraña la actitud que mi mujer tiene conmigo últimamente. Antes me regalaba flores por sorpresa, me invitaba a cenar solos, se sentía muy atraída por mi. El caso es que hace ya tiempo que no me presta atención, no tiene detalles conmigo. Se pasa el día viendo la tele, especíalmente las películas de amor, y por la noche se va de juerga con sus amigas hasta las tantas, dejándome solo en casa. Y lo peor es que cuando vamos por la calle se queda mirando a todos los hombres que pasan, y hasta me comenta lo guapos que son. Nuestra vida es un desastre. ¿Qué puede estar pasando? ¿Por qué habrá cambiado tanto su actitud? Espero su ayuda, amigos.
Afectuosamente,
...
Soy un hombre de 29 años, alegre, comprensivo y con ganas de vivir, y aunque no sea un modelo, tengo que decir que no estoy nada mal físicamente. Por todo esto es por lo que me resulta extraña la actitud que mi mujer tiene conmigo últimamente. Antes me regalaba flores por sorpresa, me invitaba a cenar solos, se sentía muy atraída por mi. El caso es que hace ya tiempo que no me presta atención, no tiene detalles conmigo. Se pasa el día viendo la tele, especíalmente las películas de amor, y por la noche se va de juerga con sus amigas hasta las tantas, dejándome solo en casa. Y lo peor es que cuando vamos por la calle se queda mirando a todos los hombres que pasan, y hasta me comenta lo guapos que son. Nuestra vida es un desastre. ¿Qué puede estar pasando? ¿Por qué habrá cambiado tanto su actitud? Espero su ayuda, amigos.
Afectuosamente,
...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз