Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Юлия написал:
>--------------
>И еще один вопрос - как можно перевести влово "Равноапостольный"?
La impresión más grande fue hecha por la ceremonia de cambio de nombre de una de las calles de la capital argentina en honor del Santo Príncipe Vladimir, Igual a los Apóstoles.
http://www.iglesiarusa.org/es/index.php/publicaciones/84
>Amateur написал:
>--------------
>районный отдел здравоохранения - Departamento Municipal de Sanidad/Salud Pública adjunto al Ministerio de Sanidad/Salud Pública de la Federación Rusa (nombre oficial y completo).
>
Я за "Departamento Municipal de Salud(pública)". Это ещё и "ГОРЗДРАВОТДЕЛ"
Интерсно, но с "departamento" чаще звучит "salud", а с "sanidad" зачастую "área de sanidad" ....в Испании.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 674 (5 ms)
En nombre de los principiantes apoyo la opinión de quienes aprecian la corrección amable de todos los errores, sean estos ortográficos, gramaticales o estilísticos. De otra manera, sería difícil confiar en este recurso como medio de aprendizaje. Renuevo mis agradecimientos a quienes así lo han hecho, y espero seguir contando con esa ayuda.
>Юлия написал:
>--------------
>И еще один вопрос - как можно перевести влово "Равноапостольный"?
La impresión más grande fue hecha por la ceremonia de cambio de nombre de una de las calles de la capital argentina en honor del Santo Príncipe Vladimir, Igual a los Apóstoles.
http://www.iglesiarusa.org/es/index.php/publicaciones/84
Las esposas rusas de diplomáticos latinoamericanos
http://spanish.ruvr.ru/radio_broadcast/62943756/67010865.html
En 1947 en el despacho de Stalin se discutía acerca de los candidatos a los premios de Literatura, que llevaban su nombre. El líder soviético preguntó: ¿por qué la novela del famoso escritor Iliá Erenburg La tempestad ha sido postulada al premio de segundo grado y no al de primer grado?
En 1947 en el despacho de Stalin se discutía acerca de los candidatos a los premios de Literatura, que llevaban su nombre. El líder soviético preguntó: ¿por qué la novela del famoso escritor Iliá Erenburg La tempestad ha sido postulada al premio de segundo grado y no al de primer grado?
La Ley de Extranjería es el nombre con el que se conoce la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, sobre Derechos y Libertades de los Extranjeros en España .
>Yelena escribe:
>--------------
>Volviendo al tema,
>
>Masha, le convendría leer la Ley de Estranjería, ya que está tramitando su permiso de residencia.
>Yelena escribe:
>--------------
>Volviendo al tema,
>
>Masha, le convendría leer la Ley de Estranjería, ya que está tramitando su permiso de residencia.
Busqueda de personas
Hola! Existe en España algún programa parecido a "Жди меня"? Es que una conocida mía quiere encontrar a su hermana gemela. Su familia verdadera, de sangre, es española. Vivieron algún tiempo en la Unión Soviética pero ahora no sabe nada de ellos excepto de los nombres y lugar de origen. ¿Cómo sería posible ayudarles?
Gracias de antemano.
Sveta
Gracias de antemano.
Sveta
La ll se pronuncia como una aspiración y precedida de la letra t. Es una dificultad.
La palabra ‘Eyjafjallajökull’ se compone, en realidad, de tres palabras distintas:
-Eyja, que significa ‘isla’.
-Fjalla, plural de fjall, que significa ‘montaña’.
-Jökull, que significa ‘glaciar’.
Por lo tanto, el nombre Eyjafjallajökull, traducido al español significa: ‘el glaciar de las montañas de las islas’. :)))
La palabra ‘Eyjafjallajökull’ se compone, en realidad, de tres palabras distintas:
-Eyja, que significa ‘isla’.
-Fjalla, plural de fjall, que significa ‘montaña’.
-Jökull, que significa ‘glaciar’.
Por lo tanto, el nombre Eyjafjallajökull, traducido al español significa: ‘el glaciar de las montañas de las islas’. :)))
>Amateur написал:
>--------------
>районный отдел здравоохранения - Departamento Municipal de Sanidad/Salud Pública adjunto al Ministerio de Sanidad/Salud Pública de la Federación Rusa (nombre oficial y completo).
>
Я за "Departamento Municipal de Salud(pública)". Это ещё и "ГОРЗДРАВОТДЕЛ"
Интерсно, но с "departamento" чаще звучит "salud", а с "sanidad" зачастую "área de sanidad" ....в Испании.
Estimado Alfa: me sorprende tu prodencia al limitar a Argentina el uso de la palabra "aspiradora". Creo que se el nombre generalizado en todo el ámbito castellano, tal vez con su variante en masculino, "aspirador".
Limpiador también se usa, pero respecto a otro tipo de utensilio.
Propongo esta traducción: Aproveche y ensaye las múltiples opciones de nuestra aspiradora de vapor y al vacío.
Limpiador también se usa, pero respecto a otro tipo de utensilio.
Propongo esta traducción: Aproveche y ensaye las múltiples opciones de nuestra aspiradora de vapor y al vacío.
Los cantineros cubanos en Varadero dicen Daiquirí. No lo dicen de otra forma.
>Frasquiel escribe:
>--------------
>Amigos de Cuba, en España el nombre de esta bebida lo pronunciamos daiquiri. En Cuba, ¿cómo pronunciáis el término? ¿De las dos maneras?
>¿Sólo agudo? Gracias.
>Frasquiel escribe:
>--------------
>Amigos de Cuba, en España el nombre de esta bebida lo pronunciamos daiquiri. En Cuba, ¿cómo pronunciáis el término? ¿De las dos maneras?
>¿Sólo agudo? Gracias.
Mariano Rajoy, presidente del PP, un partido de la oposición, y aspirante a presidente del Gobierno de España, propone dos medidas económicas eficaces y revolucionarias, para salir de la actual crisis.
Expulsar a los extranjeros.
Y cambiar el nombre de EL CORTE INGLÉS, el cual pasaría a llamarse LA RAJA ESPAÑOLA.
Expulsar a los extranjeros.
Y cambiar el nombre de EL CORTE INGLÉS, el cual pasaría a llamarse LA RAJA ESPAÑOLA.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз