Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Olga Timko написал:
>--------------
>помогите перевести "productos de contra temporada". Как ето первести что бы ладненько получилось??
>Спасибо!!!
А очень простенько, гуаписима, это будут "внесезонные(несезонные) продукты(вещи)".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 24 (10 ms)
Muchas gracias Turista!
La segunda frase: ¿puede tener algo que ver con "el comienzo de una temporada", como una temporada de esquí?
La segunda frase: ¿puede tener algo que ver con "el comienzo de una temporada", como una temporada de esquí?
Sí. открывать/открыть сезон Inaugurar la temporada
>Alvaro Perez написал:
>--------------
>Muchas gracias Turista!
>
>La segunda frase: ¿puede tener algo que ver con "el comienzo de una temporada", como una temporada de esquí?
>
>Alvaro Perez написал:
>--------------
>Muchas gracias Turista!
>
>La segunda frase: ¿puede tener algo que ver con "el comienzo de una temporada", como una temporada de esquí?
>
Podria referirse a una temporada de conciertos, algo relacionado con teatro.
saludos
Laura
>Turista- написал:
>--------------
>Sí. открывать/открыть сезон Inaugurar la temporada
>>Alvaro Perez написал:
>>--------------
>>Muchas gracias Turista!
>>
>>La segunda frase: ¿puede tener algo que ver con "el comienzo de una temporada", como una temporada de esquí?
>>
>
saludos
Laura
>Turista- написал:
>--------------
>Sí. открывать/открыть сезон Inaugurar la temporada
>>Alvaro Perez написал:
>>--------------
>>Muchas gracias Turista!
>>
>>La segunda frase: ¿puede tener algo que ver con "el comienzo de una temporada", como una temporada de esquí?
>>
>
si, si, eso es.Hay errores tambien en la segunda frase rusa pero me parece que es lo querían decir - es decir "todavía no han comezado/empezado/abierto la temporada?".
>Alvaro Perez написал:
>--------------
>Muchas gracias Turista!
>
>La segunda frase: ¿puede tener algo que ver con "el comienzo de una temporada", como una temporada de esquí?
>
>Alvaro Perez написал:
>--------------
>Muchas gracias Turista!
>
>La segunda frase: ¿puede tener algo que ver con "el comienzo de una temporada", como una temporada de esquí?
>
Yo, que puedo decir de nuestro seleccionado?
Perder a penales!
Grotovsky inventó el teatro pobre, como cosa novedosa.
Esta generación de futbolistas, inventó el fútbol miserable.
Que es simplemente miserable!
Para disfrutar buen futbol hay que ver de la década del 70, ese Brasil maravilloso que tanto nos deleitó!
>Jorge Lamas escribe:
>--------------
>Amigo Jose, esta temporada la guerra futbolistica del Barcelona-Madrid viene con nuevos brios, vamos a ver que nos augura esta temporada. Kaputnik, hasta los brasileños me hicieron quedar mal.
Perder a penales!
Grotovsky inventó el teatro pobre, como cosa novedosa.
Esta generación de futbolistas, inventó el fútbol miserable.
Que es simplemente miserable!
Para disfrutar buen futbol hay que ver de la década del 70, ese Brasil maravilloso que tanto nos deleitó!
>Jorge Lamas escribe:
>--------------
>Amigo Jose, esta temporada la guerra futbolistica del Barcelona-Madrid viene con nuevos brios, vamos a ver que nos augura esta temporada. Kaputnik, hasta los brasileños me hicieron quedar mal.
помогите перевести "productos de contra temporada"
помогите перевести "productos de contra temporada". Как ето первести что бы ладненько получилось??
Спасибо!!!
Спасибо!!!
>Olga Timko написал:
>--------------
>помогите перевести "productos de contra temporada". Как ето первести что бы ладненько получилось??
>Спасибо!!!
А очень простенько, гуаписима, это будут "внесезонные(несезонные) продукты(вещи)".
¡Hola! Para nada, no es ningún falso cognado. La palabra canícula viene del latín y significa "la temporada del año en la cual el calor es más fuerte"... Precisamente durante esta temporada los romanos huían del calor insoportable de la ciudad a las fincas del campo y playas - no eran precisamente vacaciones, porque, obviamente, los negocios no paraban, pero los estudios en las escuelas sí cesaban... No obstante, con el paso del tiempo en el castellano se perdió este significado de la palabra.
Bueno, entonces Adelaida, te mando esta otra canción, ya un poco pasadita de temporada, pero muy bella:
http://letras.terra.com.br/mercedes-sosa/961408/
http://letras.terra.com.br/mercedes-sosa/961408/
сезонный водитель - chofer de la temporada sin nieve
разг. подснежник (flor de la temprana primavera, blue bell, campanilla de las nieves.
En España creo que les dicen DOMINGUEROS.
разг. подснежник (flor de la temprana primavera, blue bell, campanilla de las nieves.
En España creo que les dicen DOMINGUEROS.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз