Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1031 (19 ms)
Había una casa tan, tan, pero tan chiquita, que todo el mundo tenía que salir para que entrara una llamada telefónica.
Había una iglesia tan, tan, pero tan angosta, que Cristo en vez de tener los brazos abiertos a los lados, los tenía hacia adelante...
Aunque los chicos no somos muy espabilados a veces con eso de los detalles, esta vez si que me di cuenta, pues paso de pelo castaño a rubio pollo, pero como todavia no domino el ruso del todo no la entendia lo que me queria decir.
De todas formas es solo una amiga. Pero aun asi tienen un peligro las mujeres...
bueno javier ya sabes a fijarnos mas y no pensar siempre en lo mismo...
до встречи
>Profe escribe:
>--------------

>Можно выпендрится и так: ¿y eso que vela tiene en este entierro?

Conozco esta expresión pero con una variante, en vez de "entierro", dice "velorio". Por supuesto hay que ponerle el acentito a la "qué".
En este ejemplo, podemos observar que el contexto no son simplemente las palabras inmediatamente adyacentes. Hay algunas metáforas que cobran sentido y su “poeticidad” se manifiesta a través de todo el texto.

Incluso los textos técnicos tienen ese carácter anafórico, que nos obliga a veces a retroceder una y otra vez para entender una frase. Es de todas maneras el contexto el que reduce absolutamente la polisemia de algunas palabras o términos. Por eso no es inútil aportar todo el contexto posible para que los colegas del Foro puedan ayudar y dar sus proposiciones.
Yo uso la palabra "parafernalia" siempre en sentido irónico o figurado. Es un poco como la palabra "bagaje" que claramente viene del francés (bagage) pero se usa en el sentido "bagaje cultural", parafernalia la uso casi exclusivamente para decir una cantidad innecesaria de accesorios, sean reales (el contenido de una maleta de una mujer, con perdón) o figurados (la cantidad de palabras innecesarias en una frase de alguien que quiere parecer más culto de lo que realmente es) - Igualmente mi ruso no es tan bueno como para proponer una traducción... de todas formas tal vez esto sirva para algo.
Un padre neandertal y una madre sapiens. Este cruzamiento entre especies era considerado hasta ahora una hipótesis peregrina, pero un estudio genético ha confirmado por primera vez que entre nuestra estirpe y nuestros primos hermanos en la evolución hubo una hibridación hace unos 80.000 años, justo cuando empezaban las primeras migraciones fuera de África. Posiblemente no fue ni intensa ni muy duradera, pero sí existió y dejó para la posteridad una huella indeleble.
(de la prensa española)
Amigos, una de las razones que me hizo nombrar a la lexicografía, es justamente que su proceder es una convención. No es por orden de frecuencia, sino por orden de importancia semántica. Pero esto siguiendo su propio criterio, su opinión. A veces lo justifican por su antigüedad, me refiero a la del término de la entrada. Este criterio, resulta a veces cómodo, pero en muchos otros inexacto. La economía editorial, no permite distinguir como palabras independientes siguiendo su significado. A veces la distancia entre uno y otro es enorme y siguen figurando en la misma entrada. El argumento es el origen. Pero eso se le puede dejar a los diccionarios etimológicos. Los diccionarios deben de dar cuenta de la situación actual, ser realmente el resultado de la aplicación de la sincronía. Esta es mi opinión, pero no creo que haya muchos que la compartan.
Por otro lado, uso el diccionario de Moliner. Ella siguió por lo general los criterios de la RAE. No obstante, con frecuencia encuentro mayor información, ejemplos, envíos, régimenes preposicionales, abundante sinónimos, etc. Esto a veces resulta muy útil. Las definiciones también difieren en su formulación y también con frecuencia me han parecido más acertadas. Pero su defecto principal para nosotros los latinoamericanos es que es un diccionario para la Península y tal vez con algunos ejemplos de las Canarias.
Tengan todos un buen fin de semana.
Mientras los demás apenas están pensando cómo hacer cualquier cosa(cómo llevar a cabo cualquier tarea/oficio), yo me espabilo y lo hago de una vez.
Mientras los demás se disponen a cumplir con sus menesteres, yo, simplemente, los hago.
Ciudad en Rojo plantea una reflexión sobre la violencia desde aquellos que no tienen vocación por la violencia, de quienes se ven empujados a ella. Cuando la violencia es impuesta, para recuperar la paz, a veces no queda otra opción que una respuesta también violenta, una violencia que pudiera considerarse legítima y de defensa pero que también es violencia y deja su huella en el ser humano. Esta reflexión no transcurre en abstracto sino que se desprende de una relectura de los personajes y la acción de la novela Bertillón 166 y de la propia historia de Santiago de Cuba.
"Ciudad en Rojo", un film de Rebeca Chávez.


Por qué había?
"No he entrado en ese bar más que una vez en mi vida y había(hubo?) tal cantidad de mierda en el suelo que no he vuelto.
Será que en este caso también se puede utilizar el verbo hubo?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 599     4     0    91 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
Показать еще...