Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Hola, Jorge. ¿Podrías hablarnos de ello con palabras sencillas? Por ejemplo, de la teoría de las cuerdas.
>Jorge Lamas escribe:
>--------------
>La vida da muchas vueltas, es como una de esas autopistas modernas que caracterizan el paisaje de las grandes urbes. Estoy seguro que la idea de n-dimensiones en el mundo de la fisica es muy cierta, la cuestion es que aun entenderlo seria como querer romper nuestra perspectiva del mundo en que vivimos o simplemente "ciencia ficcion". Nos debatimos entre tantos prejuicios, corrientes y conceptos ideologicos, mas todo es tan relativo, que cada persona crea o asume su propia filosofia. Sin querer alargar demasiado mi discurso y evitar tergiversaciones, aprovechando el tema, incito a incluir entre las cosas importantes el aprendizaje. No importa la edad, incluso nuestro amigo de nueve decadas estara de acuerdo. Una persona se convierte en un ignorante en el mismo momento, que cesan sus deseos de aprender.
>Ирина Романовская написал:
>--------------
>В этом форуме предлагаю всем, кто любит и смотрит кино испаноязычных стран, поделиться впечатлениями о наиболее понравившихся или не понравившихся фильмах".
Cre que nos hemos olvidado de un serio reglón de la industria cinematográfica: las telenovelas. Precisamente este producto ha popularizado la región de América Latina y su español por todo el mundo. China, Vietnam, la URSS, la antigua URSS... son sólo unos ejemplos de la influencia ejercida por las telenovelas de América Latina (incluido Brasil). Emisoras de radio, compañías de seguro, han tomado su nombre de una de las primeras telenovelas mexicanas que se proyectaron en la antigua URSS, ПРОСТО МАРИЯ. Muchos no estarán de acuerdo conmigo, pero como decía un presidente МАЄМО, ЩО МАЄМО (Son los hechos).
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 14433 (14 ms)
Genial Condor!
Y bueno, es que estudiamos como hijos de puta y al final, las sabemos todas.
Para decirlo con un poco de soberbia de argentinos hijos de puta.
Como dice Fontova:
Por eso a los Argentinos
Nos quieren en todas partes
Porque somos el baluarte
De toda la humanidad
Hay un video en youtbe con esta canción.
Flor de hijo de puta este Fontova!
>Condor escribe:
>--------------
>
>>Alfa escribe:
>>--------------
>>Una explicación con propiedad, que sólo podía basarse sobre experiencia propia!
>>Para mí, por más que me digan después que soy un hijo de puta,
>>un pelotudo verdadero hace sentirse a los que lo rodean unos grandes señores, inteligentes y todo, pero un hijo de puta que se precie, siempre hará sentir a los demás unos reverendos pelotudos
>
>¡Una respuesta muy intelegente! Se ve que tú y Kaputnik no son pelotudos, pero ¡qué hijos de puta son!
>
>
Y bueno, es que estudiamos como hijos de puta y al final, las sabemos todas.
Para decirlo con un poco de soberbia de argentinos hijos de puta.
Como dice Fontova:
Por eso a los Argentinos
Nos quieren en todas partes
Porque somos el baluarte
De toda la humanidad
Hay un video en youtbe con esta canción.
Flor de hijo de puta este Fontova!
>Condor escribe:
>--------------
>
>>Alfa escribe:
>>--------------
>>Una explicación con propiedad, que sólo podía basarse sobre experiencia propia!
>>Para mí, por más que me digan después que soy un hijo de puta,
>>un pelotudo verdadero hace sentirse a los que lo rodean unos grandes señores, inteligentes y todo, pero un hijo de puta que se precie, siempre hará sentir a los demás unos reverendos pelotudos
>
>¡Una respuesta muy intelegente! Se ve que tú y Kaputnik no son pelotudos, pero ¡qué hijos de puta son!
>
>
Hola, Jorge. ¿Podrías hablarnos de ello con palabras sencillas? Por ejemplo, de la teoría de las cuerdas.
>Jorge Lamas escribe:
>--------------
>La vida da muchas vueltas, es como una de esas autopistas modernas que caracterizan el paisaje de las grandes urbes. Estoy seguro que la idea de n-dimensiones en el mundo de la fisica es muy cierta, la cuestion es que aun entenderlo seria como querer romper nuestra perspectiva del mundo en que vivimos o simplemente "ciencia ficcion". Nos debatimos entre tantos prejuicios, corrientes y conceptos ideologicos, mas todo es tan relativo, que cada persona crea o asume su propia filosofia. Sin querer alargar demasiado mi discurso y evitar tergiversaciones, aprovechando el tema, incito a incluir entre las cosas importantes el aprendizaje. No importa la edad, incluso nuestro amigo de nueve decadas estara de acuerdo. Una persona se convierte en un ignorante en el mismo momento, que cesan sus deseos de aprender.
http://www.rtve.es/radio/radio-exterior/
>Barcelona escribe:
>--------------
>Emisión en ruso
>
>Radio Exterior (Ir a la web de este programa)
>
>Presentado por Svetlana Demidova
>
>La emisión en ruso les propone un programa de media hora de duración, de lunes a viernes. Nuestra meta consiste en brindarles la oportunidad de conocer más cerca a España, su cultura y tradiciones, su vida contemporánea en todas las vertientes. ¿De qué vive la España de hoy? ¿Cuál es su sitio en Europa y en el mundo? ¿Cuáles son los valores que defiende? ¿Qué objetivos se reserva para el futuro? Cada emisión empieza con el díario hablado en el que abordamos la actualidad española e internacional. Después de las noticias ofrecemos varios espacios sobre temas de actualidad de la sociedad española, programas dedicados a cultura, tradiciones, turismo, deporte, música y... ¡muchos más detalles que les acercan a este país único! Les esperamos en nuestra onda, cinco días a la semana.
>
>¡Bienvenidos a España!
>
>Emisión: Lunes a viernes 17.00 U.T.C
>Barcelona escribe:
>--------------
>Emisión en ruso
>
>Radio Exterior (Ir a la web de este programa)
>
>Presentado por Svetlana Demidova
>
>La emisión en ruso les propone un programa de media hora de duración, de lunes a viernes. Nuestra meta consiste en brindarles la oportunidad de conocer más cerca a España, su cultura y tradiciones, su vida contemporánea en todas las vertientes. ¿De qué vive la España de hoy? ¿Cuál es su sitio en Europa y en el mundo? ¿Cuáles son los valores que defiende? ¿Qué objetivos se reserva para el futuro? Cada emisión empieza con el díario hablado en el que abordamos la actualidad española e internacional. Después de las noticias ofrecemos varios espacios sobre temas de actualidad de la sociedad española, programas dedicados a cultura, tradiciones, turismo, deporte, música y... ¡muchos más detalles que les acercan a este país único! Les esperamos en nuestra onda, cinco días a la semana.
>
>¡Bienvenidos a España!
>
>Emisión: Lunes a viernes 17.00 U.T.C
Del Diccionario Panhispánico de Dudas:
empoderar(se). Calco del inglés to empower, que se emplea en textos de sociología política con el sentido de ‘conceder poder [a un colectivo desfavorecido socioeconómicamente] para que, mediante su autogestión, mejore sus condiciones de vida’. Puede usarse también como pronominal: «Se trata pues de empoderarnos, de utilizar los bienes y derechos conseguidos, necesarios para el desarrollo de los intereses propios» (Alborch Malas [Esp. 2002]). El sustantivo correspondiente es empoderamiento (del ingl. empowerment): «El empoderamiento de los pobres es la palabra clave» (Granma [Cuba] 11.96). El verbo empoderar ya existía en español como variante desusada de apoderar. Su resucitación con este nuevo sentido tiene la ventaja, sobre apoderar, de usarse hoy únicamente con este significado específico.
http://buscon.rae.es/dpdI/
empoderar(se). Calco del inglés to empower, que se emplea en textos de sociología política con el sentido de ‘conceder poder [a un colectivo desfavorecido socioeconómicamente] para que, mediante su autogestión, mejore sus condiciones de vida’. Puede usarse también como pronominal: «Se trata pues de empoderarnos, de utilizar los bienes y derechos conseguidos, necesarios para el desarrollo de los intereses propios» (Alborch Malas [Esp. 2002]). El sustantivo correspondiente es empoderamiento (del ingl. empowerment): «El empoderamiento de los pobres es la palabra clave» (Granma [Cuba] 11.96). El verbo empoderar ya existía en español como variante desusada de apoderar. Su resucitación con este nuevo sentido tiene la ventaja, sobre apoderar, de usarse hoy únicamente con este significado específico.
http://buscon.rae.es/dpdI/
2. adj. Que vuelve a ocurrir o a aparecer, especialmente después de un intervalo.
Todo gasto, toda compra que se repite más o menos periódicamente se le puede llamar recurrente. Incluso el famoso лейтмотив se puede decir en castellano motivo recurrente, melodía recurrente, etc. Además de lo que ya dijo Vladimir, puedo agregar estas opciones de traducción: повторяющийся, повторный.
Las compras para hacer desayunos escolares se repiten de manera más o menos regular, en algunos comedores escolares contratan con centrales que les garantizan la llegada de productos regularmente, ya sea congelados o frescos. De la misma manera los hospitales pueden contratar con laboratorios la entrega de medicamentos que se consumen con mayor frecuencia (por ejemplo analgésicos, antibióticos, etc.)y cuyo uso está más o menos previsto por las estadísticas. Es decir se trata de una renovación cíclica de los activos de la farmacia del hospital. Etc.
No sé si esto pueda ayudar la traducción más adecuada al ruso.
Todo gasto, toda compra que se repite más o menos periódicamente se le puede llamar recurrente. Incluso el famoso лейтмотив se puede decir en castellano motivo recurrente, melodía recurrente, etc. Además de lo que ya dijo Vladimir, puedo agregar estas opciones de traducción: повторяющийся, повторный.
Las compras para hacer desayunos escolares se repiten de manera más o menos regular, en algunos comedores escolares contratan con centrales que les garantizan la llegada de productos regularmente, ya sea congelados o frescos. De la misma manera los hospitales pueden contratar con laboratorios la entrega de medicamentos que se consumen con mayor frecuencia (por ejemplo analgésicos, antibióticos, etc.)y cuyo uso está más o menos previsto por las estadísticas. Es decir se trata de una renovación cíclica de los activos de la farmacia del hospital. Etc.
No sé si esto pueda ayudar la traducción más adecuada al ruso.
>Ирина Романовская написал:
>--------------
>В этом форуме предлагаю всем, кто любит и смотрит кино испаноязычных стран, поделиться впечатлениями о наиболее понравившихся или не понравившихся фильмах".
Cre que nos hemos olvidado de un serio reglón de la industria cinematográfica: las telenovelas. Precisamente este producto ha popularizado la región de América Latina y su español por todo el mundo. China, Vietnam, la URSS, la antigua URSS... son sólo unos ejemplos de la influencia ejercida por las telenovelas de América Latina (incluido Brasil). Emisoras de radio, compañías de seguro, han tomado su nombre de una de las primeras telenovelas mexicanas que se proyectaron en la antigua URSS, ПРОСТО МАРИЯ. Muchos no estarán de acuerdo conmigo, pero como decía un presidente МАЄМО, ЩО МАЄМО (Son los hechos).
Ольга,
¿imponer su propia voluntad o tergiversar? ¿por falta de tiempo?
Véase: "muñeco de torta":
"sirve de adorno....y es lo único en la estructura culinaria que no se come porque no se digiere..."
- es de un árticulo de la prensa venezolana. A menudo estos muñecos son de plástico y no de azucar como Usted lo había imaginado.
"..El, tan lindo como siempre, pero con un cierto aire a "muñeco de torta", con un estilo demasiado pensado....
- del otro artículo de la prensa de un país suramericano.
Si traduce simplemente como "куклы" (наигранные, которые не чувствуют музыку, не живут танцем, не способны на это...), ya será mejor que "dulces muñequitos" que suena apetecible y hasta atractivo.
Успехов
¿imponer su propia voluntad o tergiversar? ¿por falta de tiempo?
Véase: "muñeco de torta":
"sirve de adorno....y es lo único en la estructura culinaria que no se come porque no se digiere..."
- es de un árticulo de la prensa venezolana. A menudo estos muñecos son de plástico y no de azucar como Usted lo había imaginado.
"..El, tan lindo como siempre, pero con un cierto aire a "muñeco de torta", con un estilo demasiado pensado....
- del otro artículo de la prensa de un país suramericano.
Si traduce simplemente como "куклы" (наигранные, которые не чувствуют музыку, не живут танцем, не способны на это...), ya será mejor que "dulces muñequitos" que suena apetecible y hasta atractivo.
Успехов
"Nunca te acostarás sin saber algo nuevo" estés donde estés. Y es así. Menos mal.
Supongo que a mucha gente le suena el nombre de Serguei Prokófiev.
http://www.classical-musica.ru/index.php/ru/bibiographys/145-prokofev.html
Sin embargo, muy poca gente conocerá el nombre de la primera mujer de este compositor ruso, Lina Codina - Carolina Codina - nacida en MAdrid en 1897, hija de un cantante catalán, Juan Codina. La madre de Lina provenía de una familia franco-polaca (aunque no he encontrado nada concreto sobre la madre).
http://www.kultura-portal.ru/tree_new/cultpaper/article.jsp?number=771&rubric_id=1002123
Este año ya se puede leer en español sobre la vida de esta mujer en el libro "Lina Prokófiev" de Valentina Chemberdji:
"El Cultural de La Vanguardia «Chemberdjí rescata del olvido a esta mujer extraordinaria cuya vida fue también extraordinaria en el mejor y peor sentido de la palabra.»"
Supongo que a mucha gente le suena el nombre de Serguei Prokófiev.
http://www.classical-musica.ru/index.php/ru/bibiographys/145-prokofev.html
Sin embargo, muy poca gente conocerá el nombre de la primera mujer de este compositor ruso, Lina Codina - Carolina Codina - nacida en MAdrid en 1897, hija de un cantante catalán, Juan Codina. La madre de Lina provenía de una familia franco-polaca (aunque no he encontrado nada concreto sobre la madre).
http://www.kultura-portal.ru/tree_new/cultpaper/article.jsp?number=771&rubric_id=1002123
Este año ya se puede leer en español sobre la vida de esta mujer en el libro "Lina Prokófiev" de Valentina Chemberdji:
"El Cultural de La Vanguardia «Chemberdjí rescata del olvido a esta mujer extraordinaria cuya vida fue también extraordinaria en el mejor y peor sentido de la palabra.»"
¿Y quién te ha dicho que era colombiano? ¿Algún (a) borrega? He estado en Cuba mucho más veces de lo que se piensan mucho y mucho antes que todos los de este foro. Pero como quien dice, no hay peor sordo que el que no quiere escuchar. Y para los curiosos& no soy latino, no soy español, pero hablo español mucho mejor de lo que pensáis. Y entiendo un poco de catalán. Sólo un poco. En Cuba también viven muchos catalanes. Éxitos.
>Frasquiel escribe:
>--------------
>Pero tú eres colombiano, me han dicho. Además de ti no me fío. Gracias, de todos modos.
>
>¿Alguien más podría confirmarme esta pregunta? Gracias.
>>Gran Turista escribe:
>>--------------
>>Los cantineros cubanos en Varadero dicen Daiquirí. No lo dicen de otra forma.
>>>Frasquiel escribe:
>>>--------------
>>>Amigos de Cuba, en España el nombre de esta bebida lo pronunciamos daiquiri. En Cuba, ¿cómo pronunciáis el término? ¿De las dos maneras?
>>>¿Sólo agudo? Gracias.
>>
>
>Frasquiel escribe:
>--------------
>Pero tú eres colombiano, me han dicho. Además de ti no me fío. Gracias, de todos modos.
>
>¿Alguien más podría confirmarme esta pregunta? Gracias.
>>Gran Turista escribe:
>>--------------
>>Los cantineros cubanos en Varadero dicen Daiquirí. No lo dicen de otra forma.
>>>Frasquiel escribe:
>>>--------------
>>>Amigos de Cuba, en España el nombre de esta bebida lo pronunciamos daiquiri. En Cuba, ¿cómo pronunciáis el término? ¿De las dos maneras?
>>>¿Sólo agudo? Gracias.
>>
>
El computador,antiguamente, era el hombre encargado de hacer los cálculos en los temas de la construcción( costos, presupuestos, o cálculos de resistencia de materiales.
Teniendo en cuenta que una computadora es, una suma (o array´s) de engranajes de Pascal o Leibnitz simulados electrónicamente, en definitiva,una máquina de suma y resta.
Una computadora es una máquina y por lo tanto, cualqiera sea el idioma, se debería aplicar el mismo género (masculino, femenino o neutro) que se aplica a las máquinas en tal lengua.
En francés, el término que se usaba para el hombre encargado de los cálculos de la construcción era el de: ordenatour. Así, a la computadora se la llama ordenatou(masculino). Equivocadamende, en españa, a las computadoras se las llama ordenadores, pues siendo máquinas, se las debería llamar ordenadoras.
¡Que tanto ni que tanto!
Teniendo en cuenta que una computadora es, una suma (o array´s) de engranajes de Pascal o Leibnitz simulados electrónicamente, en definitiva,una máquina de suma y resta.
Una computadora es una máquina y por lo tanto, cualqiera sea el idioma, se debería aplicar el mismo género (masculino, femenino o neutro) que se aplica a las máquinas en tal lengua.
En francés, el término que se usaba para el hombre encargado de los cálculos de la construcción era el de: ordenatour. Así, a la computadora se la llama ordenatou(masculino). Equivocadamende, en españa, a las computadoras se las llama ordenadores, pues siendo máquinas, se las debería llamar ordenadoras.
¡Que tanto ni que tanto!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз