Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Un buen hijo de puta es un gran hijo de puta.
>Un mal hijo de puta es un pelotudo.
>Y si alguien no es un hijo de puta: es un boludo.
>En definitiva, es mejor ser un hijo de puta que un boludo.
>Creo que el mundo anda a los tumbos porque hay demasiados boludos.
>Por eso: si los boludos volaran no se podría ver el sol!
>>Condor escribe:
>>--------------
>>¿Quién me explique la diferencia que es entre hijo de puta y pelotudo?
>>Es que no sé quiénes están más por acá.
>
Epa, es buena la explicasion tuya. Te felecito, Kaputnik.
Un saludo cordial,
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 14433 (23 ms)
Muchas gracias. Imperdonable por mí. He estado cerca: Perú, Bolivia, Chile. Casualmente esta semana he estado platicando (charlando, dialogando, conversando) con una Excelentísima embajadora de tu país. Le pregunté de comidas. Recuerdo en mi infancia el tasajo de Montevideo. Hablamos de churraspa. Buen país que tienes. Saludos.
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Turista, si anda por argentina, ya tiene asegurado ese asadito en Atalaya partido Magdalena en la provincia de Buenos Aires, tierra de las vacas y el trigo (bueno, tambien la soja; jodida globalización)
>En la parrilla que se ve en la foto.
>
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Turista, si anda por argentina, ya tiene asegurado ese asadito en Atalaya partido Magdalena en la provincia de Buenos Aires, tierra de las vacas y el trigo (bueno, tambien la soja; jodida globalización)
>En la parrilla que se ve en la foto.
>
Por quién doblan las campanas?
Nadie es una isla, completo en sí mismo; cada hombre es un pedazo de continente, una parte de la tierra.; si el mar se lleva una porción de tierra, toda Europa queda disminuida, como si fuera un promontorio, o la casa de uno de tus amigos, o la tuya propia. La muerte de cualquier hombre me disminuye porque estoy ligado a la humanidad; por consiguiente nunca hagas preguntar por quién doblan las campanas: doblan por ti. John Donne, Devotions Upon Emergent Occasions
Nadie es una isla, completo en sí mismo; cada hombre es un pedazo de continente, una parte de la tierra.; si el mar se lleva una porción de tierra, toda Europa queda disminuida, como si fuera un promontorio, o la casa de uno de tus amigos, o la tuya propia. La muerte de cualquier hombre me disminuye porque estoy ligado a la humanidad; por consiguiente nunca hagas preguntar por quién doblan las campanas: doblan por ti. John Donne, Devotions Upon Emergent Occasions
Maja, el mundo está lleno de cabrones que han acabado con el marxismo.
>CULITO RICO написал:
>--------------
>De nuevo apesta a cabrón.
>>Vladimir написал:
>>--------------
>>
>>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>>--------------
>>>сенсибилизация общества о появлении новой группы риска – детей из неполных семей...........
>>
>>Великий, непревзойденный, да что там - просто гениальный переводчик!!!
>>
>>>>Аналой Сутра написал:
>>>>--------------
>>>>Текст следующий и в этом значение очень часто встречающийся: En este sentido, le corresponde el diseño, desarrollo, mantenimiento y publicación del sitio web de la Asociación, la organización de presentaciones y otros actos de difusión, la sensibilización y el apoyo institucional a terceros y las relaciones con los medios de comunicación.
>>>>Я лично склоняюсь перевести как - разъяснение, привлечение внимания.
>>>
>>
>
>CULITO RICO написал:
>--------------
>De nuevo apesta a cabrón.
>>Vladimir написал:
>>--------------
>>
>>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>>--------------
>>>сенсибилизация общества о появлении новой группы риска – детей из неполных семей...........
>>
>>Великий, непревзойденный, да что там - просто гениальный переводчик!!!
>>
>>>>Аналой Сутра написал:
>>>>--------------
>>>>Текст следующий и в этом значение очень часто встречающийся: En este sentido, le corresponde el diseño, desarrollo, mantenimiento y publicación del sitio web de la Asociación, la organización de presentaciones y otros actos de difusión, la sensibilización y el apoyo institucional a terceros y las relaciones con los medios de comunicación.
>>>>Я лично склоняюсь перевести как - разъяснение, привлечение внимания.
>>>
>>
>
Un buen hijo de puta es un gran hijo de puta.
Un mal hijo de puta es un pelotudo.
Y si alguien no es un hijo de puta: es un boludo.
En definitiva, es mejor ser un hijo de puta que un boludo.
Creo que el mundo anda a los tumbos porque hay demasiados boludos.
Por eso: si los boludos volaran no se podría ver el sol!
>Condor escribe:
>--------------
>¿Quién me explique la diferencia que es entre hijo de puta y pelotudo?
>Es que no sé quiénes están más por acá.
Un mal hijo de puta es un pelotudo.
Y si alguien no es un hijo de puta: es un boludo.
En definitiva, es mejor ser un hijo de puta que un boludo.
Creo que el mundo anda a los tumbos porque hay demasiados boludos.
Por eso: si los boludos volaran no se podría ver el sol!
>Condor escribe:
>--------------
>¿Quién me explique la diferencia que es entre hijo de puta y pelotudo?
>Es que no sé quiénes están más por acá.
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Un buen hijo de puta es un gran hijo de puta.
>Un mal hijo de puta es un pelotudo.
>Y si alguien no es un hijo de puta: es un boludo.
>En definitiva, es mejor ser un hijo de puta que un boludo.
>Creo que el mundo anda a los tumbos porque hay demasiados boludos.
>Por eso: si los boludos volaran no se podría ver el sol!
>>Condor escribe:
>>--------------
>>¿Quién me explique la diferencia que es entre hijo de puta y pelotudo?
>>Es que no sé quiénes están más por acá.
>
Epa, es buena la explicasion tuya. Te felecito, Kaputnik.
Un saludo cordial,
Nacionalista barato.
>Vladimir написал:
>--------------
>
>>Kaputnik Keruak написал:
>>--------------
>>Genial Condor!
>>Y bueno, es que estudiamos como hijos de puta y al final, las sabemos todas.
>>Para decirlo con un poco de soberbia de argentinos hijos de puta.
>>Como dice Fontova:
>>
>>Por eso a los Argentinos
>>Nos quieren en todas partes
>>Porque somos el baluarte
>>De toda la humanidad
>>
>
>Hay quien se jacta de su nación,
>Vanagloriándose con astucia,
>Pues le diré con toda pasión
>Y con orgullo en el corazón,
>Que el mejor país es la Rusia.
>
>Vladimir написал:
>--------------
>
>>Kaputnik Keruak написал:
>>--------------
>>Genial Condor!
>>Y bueno, es que estudiamos como hijos de puta y al final, las sabemos todas.
>>Para decirlo con un poco de soberbia de argentinos hijos de puta.
>>Como dice Fontova:
>>
>>Por eso a los Argentinos
>>Nos quieren en todas partes
>>Porque somos el baluarte
>>De toda la humanidad
>>
>
>Hay quien se jacta de su nación,
>Vanagloriándose con astucia,
>Pues le diré con toda pasión
>Y con orgullo en el corazón,
>Que el mejor país es la Rusia.
>
Quiero hacer recordar al asno de Tupista que la traducción OFICIAL efectuada en las oficinas de Consulados Generales de España para este tipo de centros de sanidad rusos es el Departamento MUNICIPAL. Porque los departamentos distritales en España NO EXISTEN. Este tipo puede gritar lo que quiera, tratando de enseñar a los ESPAÑOLES cómo ellos deben hablar español, pero sólo logrará testimoniar una vez más su completa debilidad mental.
Правильно сказал тебе Кондор: подлечись сначала, а потом уже можно будет с тобой разговаривать. Если наступит это "потом"...
Правильно сказал тебе Кондор: подлечись сначала, а потом уже можно будет с тобой разговаривать. Если наступит это "потом"...
Una vez más le reitero a los cabezotas masculinos y masculones que en Rusia no hay municipios. Los más aproximado en pequeñas ciudades son las муниципальные образования. Pero en el caso de marras se traduce ÚNICA Y EXCLUSIVAMENTE como distrito. Con cierta reserva se pudiera traducir como region (como en inglés), pero NUNCA JAMÁS como municipio. Con saludos municipales. Me retiro.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>martina valle написал:
>>--------------
>>Hola a todoa y todas.
>> Alguien puede decirme cómo traducir o qué es райздравотдел ?
>
>Martina, si después de "райздравотдел" viene, por ejemplo, "Калиниского р-на Москвы", se puede traducir "Departamento de Servicios Sanitarios de la Junta Municipal del Distrito Kalíninskii de la ciudad de Moscú"
>
>
>Yelena написал:
>--------------
>
>>martina valle написал:
>>--------------
>>Hola a todoa y todas.
>> Alguien puede decirme cómo traducir o qué es райздравотдел ?
>
>Martina, si después de "райздравотдел" viene, por ejemplo, "Калиниского р-на Москвы", se puede traducir "Departamento de Servicios Sanitarios de la Junta Municipal del Distrito Kalíninskii de la ciudad de Moscú"
>
>
Hola Turri,
no creo que le guste sólo el lío, más bien ahí se trata de
"tener razón", en el sentido de poseerla, entendés?
A mi la razón me quema las manos, como si fuera brasa-_-_-_ ni bien la tengo, la trato de largar...:)
>- El Nuevo Turista - escribe:
>--------------
>Pues en vista de que ha quedado demostrado una vez más que el viejito del perrito no tiene nada de caballero y sólo le gusta el lío, el cotilleo y las intrigas, podemos cambiar de tema.
>
>YA SOMOS 5875
no creo que le guste sólo el lío, más bien ahí se trata de
"tener razón", en el sentido de poseerla, entendés?
A mi la razón me quema las manos, como si fuera brasa-_-_-_ ni bien la tengo, la trato de largar...:)
>- El Nuevo Turista - escribe:
>--------------
>Pues en vista de que ha quedado demostrado una vez más que el viejito del perrito no tiene nada de caballero y sólo le gusta el lío, el cotilleo y las intrigas, podemos cambiar de tema.
>
>YA SOMOS 5875
Cateto a babor. Obra maestra del cine español.
Miguel Cañete, un lugareño que vive con la única compañía de Quique, su hermano pequeño, solicita varias prórrogas para librarse del servicio militar, hasta que recibe un ultimátum del Ministerio de Marina, por el que se le ordena presentarse en el cuartel de Instrucción de San Fernando. El futuro soldado se ve obligado a dejar a su joven familiar en casa de su novia Jacinta y presentarse en su división correspondiente. Allí es el hazmerreir de sus compañeros y el que más crispa los nervios del sargento Canales.
Miguel Cañete, un lugareño que vive con la única compañía de Quique, su hermano pequeño, solicita varias prórrogas para librarse del servicio militar, hasta que recibe un ultimátum del Ministerio de Marina, por el que se le ordena presentarse en el cuartel de Instrucción de San Fernando. El futuro soldado se ve obligado a dejar a su joven familiar en casa de su novia Jacinta y presentarse en su división correspondiente. Allí es el hazmerreir de sus compañeros y el que más crispa los nervios del sargento Canales.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз