Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Навуходоносор escribe:
>--------------
>
Desconozco la situación con el diccionario de María Moliner, me gustaría que la gente que lo utiliza comparta sus opiniones. ¿De verdad es tan bueno como dicen?
Realmente, no veo ningún error en estas oraciones. Personalmente no las hubiera escrito de otra manera. Pues el deseo es que se haga aqui y en este lugar. Siento un matiz, al escribir "compartiera", es decir se le da una holgura de tiempo y lugar en la ejecución de la acción sugerida. Las formas de los tiempos no expresan solamente diferencias temporales, sino que también diferencias modales. Puede ser que esta apreciación sea subjetiva, la comparto pues puede que esta subjetividad no sea tan individual.
>- Die Tourist - написал:
>--------------
>"Mi querido amigo José: debo confesarte que ya no veo prácticamente a nadie en este foro....la mediocridad del foro ya se ha puesto tan evidente y tan profunda que no requiere ningún comentario adicional. No, ya no encuentro mi lugar en esta "compañía". No voy a abandonar el sitio definitivamente... Aquí a nadie no le importa nada."
>
>No hace falta comentarios.
>
Por suerte en los últimos días aparecieron bastantes síntomas de cambio de la situación, y la gente NORMAL del foro empieza a "tomar la palabra".
Por eso quiero desautorizar estas palabras mías (lo que es mi derecho natural inalienable) y decir al Viejo Tupista Conocido con Culito rico que no le voy a dar tanta "felicidad".
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Efectivamente. En España no hay departamentos distritales, pero en Rusia, en la CEI, sí existen. Ya en otra ocasión se ha dicho que una traducción hecha o sellada en un consulado no quiere decir que esté bien.
¡Muy bien! Abajo a los funcionarios de consulados españoles encargados de la traducción de documentos! Ellos no saben traducir, no "repasan los libros de teoría de la traducción" y - ¡qué horror! - "españolizan las traducciones". Y la pobre Martina deberá recordar por una vez y para el resto de la vida que no tiene derecho a emplear en su país natal las traducciones "españolizadas" sino atenderse a las normas apoptadas por el señor Tupista (que no tiene ni etnia, ni nacionalidad), como instancia suprema en el campo de traducciones. Vale.
EE. UU. pone coto a la publicidad engañosa.- Ninguna loción resiste al agua. Esto concierne no sólo a los estadounidenses, así que tengan mucho cuidado los rusos que vengan a España a tomar el sol. Hay mucha publicidad NO GRATA, es decir, engañosa: ¿Bronceadores con factor de protección solar número ocho que además evitan el cáncer de piel? ¿Lociones solares totalmente resistentes al agua y al sudor? ¿Protectores de factor 70, 80 o 90? NO, GRACIAS. Son todo mitos, asegura el Gobierno norteamericano. A partir de este verano, EE. UU. va a imponer medidas férreas sobre cómo se anuncian los protectores solares. Eso significa que muchos reclamos comerciales, comunes hasta ahora, van a ser prohibidos, por ser considerados engañosos o seudocientíficos. Esas normas, que se han debatido desde 1978, han quedado aprobadas este martes. A partir de ahora, EE. UU. distingue entre las lociones que pueden prevenir el cáncer de piel y las que solo protegen contra simples quemazones.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1519 (240 ms)
Mayor Auxiliar o Sub Mayor. Libro de cuentas que proporciona detalles que respaldan los saldos individuales, el total de los cuales aparece en una cuenta en el Mayor general. El total de las cuentas de un mayor auxiliar es igual al saldo de la cuenta de control respectiva del mayor general o Libro Mayor.
Libro Mayor. Libro de hojas sueltas, archivo u otro registro que contiene todas las cuentas de una empresa. En el se reflejan las transacciones que afectan a las distintas partidas contables, por ejemplo, caja, bancos, clientes, proveedores, etc. En cada cuenta aparecen los débitos a la izquierda y los créditos a la derecha, de forma que el saldo, es decir el crédito o el débito neto, de cada cuenta puede calcularse con facilidad. También se denomina Mayor
Libro Mayor. Libro de hojas sueltas, archivo u otro registro que contiene todas las cuentas de una empresa. En el se reflejan las transacciones que afectan a las distintas partidas contables, por ejemplo, caja, bancos, clientes, proveedores, etc. En cada cuenta aparecen los débitos a la izquierda y los créditos a la derecha, de forma que el saldo, es decir el crédito o el débito neto, de cada cuenta puede calcularse con facilidad. También se denomina Mayor
>Навуходоносор escribe:
>--------------
>
Desconozco la situación con el diccionario de María Moliner, me gustaría que la gente que lo utiliza comparta sus opiniones. ¿De verdad es tan bueno como dicen?
Realmente, no veo ningún error en estas oraciones. Personalmente no las hubiera escrito de otra manera. Pues el deseo es que se haga aqui y en este lugar. Siento un matiz, al escribir "compartiera", es decir se le da una holgura de tiempo y lugar en la ejecución de la acción sugerida. Las formas de los tiempos no expresan solamente diferencias temporales, sino que también diferencias modales. Puede ser que esta apreciación sea subjetiva, la comparto pues puede que esta subjetividad no sea tan individual.
Tienes una fortuna que subir a un escenario, Sebastíán: Jacinta le pregunta a Jacinto a bote pronto (Jacinta está encinta) si va a casarse con ella o con otra distinta, y el camarero, tardón, le pregunta: «¿Perdón, qué va a tomar?». Y Jacinto sin tardar, encinto también y sandunguero, las dos cosas responde al camarero de una sola tacada: «Una decisión importante... y un biberón de condensada.»
Otra cosa interesante es que las cosas líquidas no se comen, pero las sólidas sí se pueden tomar: «Nos tomamos un asadito para chuparse los dedos». Quizá haya variación regional, pero la Moliner define una de las acepciones de tomar, directamente, como «comer o beber». Es decir, "tomar" es más amplio que "comer".
Otra cosa interesante es que las cosas líquidas no se comen, pero las sólidas sí se pueden tomar: «Nos tomamos un asadito para chuparse los dedos». Quizá haya variación regional, pero la Moliner define una de las acepciones de tomar, directamente, como «comer o beber». Es decir, "tomar" es más amplio que "comer".
Catalan Balmes dice en su "Criterio" - 1843
Cual es el método más a propósito para comprender el espíritu de una época, formarse ideas claras y exactas sobre su carácter, penetrar las causas de los acontecimientos y señalar a cada cual sus propios resultados? Batallas, negociaciones, intrigas palaciegas, vidas y muertes de príncipes, cambios de dinastias, de formas políticas, a esto se reducen la mayor parte de las historias; nada que nos pinte al individuo con sus ideas, sus afecctos, sus necesudades, sus gustos, sus caprichos, sus costumbres; nada que nos haga asistir a la vida íntima de las familias y de los pueblos; nada que en el estudio de la historia nos haga comprender la marcha de la humanidad. Siempre en la pólinica, es decir, en ka superficie; siempre en lo absoluto y ruidoso, nunca en las entrañas de la sociedad, en la naturaleza de las cosas, en aquellos sucesos que por recóndidos y de poca apariencia no dejan de ser de la mayor importancia.
>- Die Tourist - написал:
>--------------
>"Mi querido amigo José: debo confesarte que ya no veo prácticamente a nadie en este foro....la mediocridad del foro ya se ha puesto tan evidente y tan profunda que no requiere ningún comentario adicional. No, ya no encuentro mi lugar en esta "compañía". No voy a abandonar el sitio definitivamente... Aquí a nadie no le importa nada."
>
>No hace falta comentarios.
>
Por suerte en los últimos días aparecieron bastantes síntomas de cambio de la situación, y la gente NORMAL del foro empieza a "tomar la palabra".
Por eso quiero desautorizar estas palabras mías (lo que es mi derecho natural inalienable) y decir al Viejo Tupista Conocido con Culito rico que no le voy a dar tanta "felicidad".
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Efectivamente. En España no hay departamentos distritales, pero en Rusia, en la CEI, sí existen. Ya en otra ocasión se ha dicho que una traducción hecha o sellada en un consulado no quiere decir que esté bien.
¡Muy bien! Abajo a los funcionarios de consulados españoles encargados de la traducción de documentos! Ellos no saben traducir, no "repasan los libros de teoría de la traducción" y - ¡qué horror! - "españolizan las traducciones". Y la pobre Martina deberá recordar por una vez y para el resto de la vida que no tiene derecho a emplear en su país natal las traducciones "españolizadas" sino atenderse a las normas apoptadas por el señor Tupista (que no tiene ni etnia, ni nacionalidad), como instancia suprema en el campo de traducciones. Vale.
Gracias Eugenio,tambien tu te distes cuenta de que esta mal escrito y a proposito,lo hice,porque ahi mucha gente no voy a decir quienes son, pero apestan a perro,que discuten ellos solos sin tener la menor idea de lo que se trata osea, son esas personas que no saben de que se trata pero se oponen,insisto con la medicación quizás sea genérica o veterinaria,pero si habla de insultos y de "mierda de aca pedo de alla"en que quedamos quien es el grosero a estos señores les arrojas una cuerda y se ahorcan solos..
y a ese tal Kaputnik o como se llame que puedes escribir desde un ciber o desde tu casa y las direcciones de IP siempre y cuando este buen señor sepa lo que es, varían y desde un lugar escribo como el usuario "X" y desde otro como "Z" que averigüe primero en vez de pasear por alli y no convidar....
y a ese tal Kaputnik o como se llame que puedes escribir desde un ciber o desde tu casa y las direcciones de IP siempre y cuando este buen señor sepa lo que es, varían y desde un lugar escribo como el usuario "X" y desde otro como "Z" que averigüe primero en vez de pasear por alli y no convidar....
Las cremas solares con un factor inferior al 15 no protegen del cáncer
EE. UU. pone coto a la publicidad engañosa.- Ninguna loción resiste al agua. Esto concierne no sólo a los estadounidenses, así que tengan mucho cuidado los rusos que vengan a España a tomar el sol. Hay mucha publicidad NO GRATA, es decir, engañosa: ¿Bronceadores con factor de protección solar número ocho que además evitan el cáncer de piel? ¿Lociones solares totalmente resistentes al agua y al sudor? ¿Protectores de factor 70, 80 o 90? NO, GRACIAS. Son todo mitos, asegura el Gobierno norteamericano. A partir de este verano, EE. UU. va a imponer medidas férreas sobre cómo se anuncian los protectores solares. Eso significa que muchos reclamos comerciales, comunes hasta ahora, van a ser prohibidos, por ser considerados engañosos o seudocientíficos. Esas normas, que se han debatido desde 1978, han quedado aprobadas este martes. A partir de ahora, EE. UU. distingue entre las lociones que pueden prevenir el cáncer de piel y las que solo protegen contra simples quemazones.
Aquí tienes una cita: "Cita influyente editor zimbabwe reflexiones de Fidel Castro
El editor de los tres principales periódicos zimbabwe, Chakanuka Karase, citó en un artículo las Reflexiones del líder cubano, Fidel Castro, sobre los acontecimientos en Egipto."
>Vladímir написал:
>--------------
>Jorge, ten cuidado con este señor. Sólo se hace pasar por intelectual y no sabe cómo habla la gente en la calle. Nadie dice estas estupideses. Ni en Cuba, ni en España. Zimbawe, Pekín. Son formar que tradicionalmente se dicen así en español. Esos abuelitos de la academia, que los pobres ya no tienen ni dentadora, no pueden pronunciar ésas cosas "raras". Se ponen a inventar. ¿Has escuchado cómo tu querido Fidelito pronuncia esa palabra? A pesar de consideraciones políticas, no podemos negar que es una persona culta. Saludos.
>>Jorge Lamas написал:
>>--------------
>>Zimbabue, que decir? El idioma ingles y "nuestra aldea global han transformado muchas cosas. Un ejemplo de ello "Beijing", dista bastante de la pronunciacion original.
>
El editor de los tres principales periódicos zimbabwe, Chakanuka Karase, citó en un artículo las Reflexiones del líder cubano, Fidel Castro, sobre los acontecimientos en Egipto."
>Vladímir написал:
>--------------
>Jorge, ten cuidado con este señor. Sólo se hace pasar por intelectual y no sabe cómo habla la gente en la calle. Nadie dice estas estupideses. Ni en Cuba, ni en España. Zimbawe, Pekín. Son formar que tradicionalmente se dicen así en español. Esos abuelitos de la academia, que los pobres ya no tienen ni dentadora, no pueden pronunciar ésas cosas "raras". Se ponen a inventar. ¿Has escuchado cómo tu querido Fidelito pronuncia esa palabra? A pesar de consideraciones políticas, no podemos negar que es una persona culta. Saludos.
>>Jorge Lamas написал:
>>--------------
>>Zimbabue, que decir? El idioma ingles y "nuestra aldea global han transformado muchas cosas. Un ejemplo de ello "Beijing", dista bastante de la pronunciacion original.
>
Con 92 años y en silla de ruedas? Para que carajos podés querer una mina?
A esa edad es dura la vida!
Pero es lo único duro que te puede quedar!
A esa edad, para poder vibrar como en la juventud, hay que agarrar los dos cables de 220 volts y A GOZAR!!!
>Condor escribe:
>--------------
>>Kaputnik Keruak escribe:
>>--------------
>
>>En caso de que sea cierto,
>
>¡ES CIERTO Y NI LO DUDES!
>
>!eres un muchacho posmoderno!
>
>¡SÍ LO SOY, DE VERDAD LO SOY!
>
>>La solución: irte a un bar de viejitas separadas, que te pagan los tragos y te pegan una flipada impiadosa y listo!
>>
>
>
>Muchas gracias, Kapu. Vos sos un amigo verdadero y tu consejo es una joya, pero... ¿!Pero cómo voy a conseguir eso de los tragos pagados de viejitas separadas con mis 92 años y sentado en una silla de ruedas, la puta m.... que la parió!? ¿Eh?
>
>Pues, así es la vida, es decir "dura"...
A esa edad es dura la vida!
Pero es lo único duro que te puede quedar!
A esa edad, para poder vibrar como en la juventud, hay que agarrar los dos cables de 220 volts y A GOZAR!!!
>Condor escribe:
>--------------
>>Kaputnik Keruak escribe:
>>--------------
>
>>En caso de que sea cierto,
>
>¡ES CIERTO Y NI LO DUDES!
>
>!eres un muchacho posmoderno!
>
>¡SÍ LO SOY, DE VERDAD LO SOY!
>
>>La solución: irte a un bar de viejitas separadas, que te pagan los tragos y te pegan una flipada impiadosa y listo!
>>
>
>
>Muchas gracias, Kapu. Vos sos un amigo verdadero y tu consejo es una joya, pero... ¿!Pero cómo voy a conseguir eso de los tragos pagados de viejitas separadas con mis 92 años y sentado en una silla de ruedas, la puta m.... que la parió!? ¿Eh?
>
>Pues, así es la vida, es decir "dura"...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз