Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Pequeña recopilación de las baladas insignias españolas.
>
>
Hay 5 partes de estas retrospectivas, las otras las encontrarán en la mima pagina a la derecha.
>Alfa написал:
>--------------
>Слова не отрока, но мужа!
>Кстати, как будет звучать испанский эквивалент?
А есть подобное выражение на испанском? А на русском это откуда?
По-испански это может прозвучать как "Estas son las palabras de un hombre hecho y derecho, y no las de un infante"
Похоже?
>Навуходоносор escribe:
>--------------
>¿No vendrá de "inshallah"?
ojalá.
(Del ár. hisp. law šá lláh, si Dios quiere).
1. interj. Denota vivo deseo de que suceda algo.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=ojal%C3%A1
Elena, esa información ya había sido dada por Adelaida Arias.
>Elena Polster escribe:
>--------------
>
>>Alfred Perez escribe:
>>--------------
>¿Como puedo cambiar la fuente "LATINA" a "CIRILICO". Compré en Kiev un teclado en cirílico/latino..pero ¿Donde se ejecuta el comando para que windows pueda conmutar? Ayudaaaaaa!
>
>Estimados visitantes (o amfitriones) de este forum! Todos hablan mucho y nadie puede atender al hombre en su problema legítima... Bueno: explico como cambiar el teclado a cirílico.
>1 - abrir "Inicio" - "Panel de control"
>2 - buscar "Opciones regionales y de idioma" ó "Regional and Language Options" en inglés
>3 - Al abrir, apretar "Teclados e idiomas" - "cambiar teclados"
>4 - A la derecha, apretar "agregar" - se le abre la lista de muchos idiomas, buscar "ruso" y apretar.
>5 - Para que funcione, hay que recargar la computadora.
>6 - Después, en la parte derecha abajo de la pantalla, van a aparecer letritas: "ES" para español, "RU" para ruso. También se puede cambiar idiomas apretando teclas "alt + shift" juntos.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 494 (14 ms)
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Pequeña recopilación de las baladas insignias españolas.
>
>
Hay 5 partes de estas retrospectivas, las otras las encontrarán en la mima pagina a la derecha.
Amigo Frasquiel, yo no me enfado. Sólo es mi punto de vista. La mayoría de los que se llaman "ma.ri.cas" no lo son o podían no serlo.
Una familia, desde los tiempos prehistóricos, es un hombre, una mujer e hijos. Y ¿qué fruto pueden dar al mundo una pareja del mismo s.e.x.o?
A decir verdad, pronto tendremos que luchar por nuestros derechos los hetero.se.xu.a.les.
Una familia, desde los tiempos prehistóricos, es un hombre, una mujer e hijos. Y ¿qué fruto pueden dar al mundo una pareja del mismo s.e.x.o?
A decir verdad, pronto tendremos que luchar por nuestros derechos los hetero.se.xu.a.les.
>Alfa написал:
>--------------
>Слова не отрока, но мужа!
>Кстати, как будет звучать испанский эквивалент?
А есть подобное выражение на испанском? А на русском это откуда?
По-испански это может прозвучать как "Estas son las palabras de un hombre hecho y derecho, y no las de un infante"
Похоже?
"Mamarracha" no. Sólo se aplica en masculino.
MAMARRACHO
(Del ár. hisp. *muharráǧ o *muharríǧ, y este del ár. muharriǧ, bufón).
1. m. coloq. Persona o cosa defectuosa, ridícula o extravagante.
2. m. coloq. Cosa imperfecta.
3. m. coloq. Hombre informal, no merecedor de respeto.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
MAMARRACHO
(Del ár. hisp. *muharráǧ o *muharríǧ, y este del ár. muharriǧ, bufón).
1. m. coloq. Persona o cosa defectuosa, ridícula o extravagante.
2. m. coloq. Cosa imperfecta.
3. m. coloq. Hombre informal, no merecedor de respeto.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
>Навуходоносор escribe:
>--------------
>¿No vendrá de "inshallah"?
ojalá.
(Del ár. hisp. law šá lláh, si Dios quiere).
1. interj. Denota vivo deseo de que suceda algo.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=ojal%C3%A1
Leen en qué consiste la gran utilidad de este sitio WEB para los traductores.
"Si existieren Versiones o Traducciones a otros idiomas éstas serán visibles en una pestaña que aparecerá en los bordes izquierdo y derecho de la página del libro abierto. Al hacer clic sobre esta pestaña se desplegará la lista de las versiones disponibles; elija cualquier versión para hacer lecturas comparadas".
"Si existieren Versiones o Traducciones a otros idiomas éstas serán visibles en una pestaña que aparecerá en los bordes izquierdo y derecho de la página del libro abierto. Al hacer clic sobre esta pestaña se desplegará la lista de las versiones disponibles; elija cualquier versión para hacer lecturas comparadas".
Qué hijo de puta y desgraciado cabrón, así es como se manejan las cosas en este mundo, los gobiernos lambones y falsos chupando la polla de su gran patrón, los U.S.A., y con qué cara son capacez después de hablar sobre los derechos humanos, es una perfídia sin límites.
Морозов(как тебя по батюшке, сообщитес-с, народу-с, будьте добры-с?)написал:
Также довольно часто стало встречаться слово TRANSVERSAL не в его прямом значении. Здесь, как говорится, возможны варианты.
Фраза: establecer los derechos humanos como un eje transversal de las acciones y metas estatales и ее перевод: ставить права человека в центр деятельности и целей государства.
Фраза: impulsar una reforma curricular del pensum académico con la cultura como un eje transversal и ее перевод: придать импульс пересмотру программ, содержания и методов работы школы с упором на изучение культуры.
Фраза: la formación en derechos humanos de todo el personal como eje transversal en su profesionalización и ее перевод: изучение прав человека всем персоналом в качестве одной из важнейших составляющих его профессиональной подготовки.
Еще раз обращаю ваше внимание на то, что решающую роль играет контекст. Надо подходить творчески. Успехов!
Насчёт "творчески" я с тобой согласен двумя руками. Поэтому предлагаю переводить "eje transversal" как "основное звено(в цепи)", как вы на это смотрите, господа?
Также довольно часто стало встречаться слово TRANSVERSAL не в его прямом значении. Здесь, как говорится, возможны варианты.
Фраза: establecer los derechos humanos como un eje transversal de las acciones y metas estatales и ее перевод: ставить права человека в центр деятельности и целей государства.
Фраза: impulsar una reforma curricular del pensum académico con la cultura como un eje transversal и ее перевод: придать импульс пересмотру программ, содержания и методов работы школы с упором на изучение культуры.
Фраза: la formación en derechos humanos de todo el personal como eje transversal en su profesionalización и ее перевод: изучение прав человека всем персоналом в качестве одной из важнейших составляющих его профессиональной подготовки.
Еще раз обращаю ваше внимание на то, что решающую роль играет контекст. Надо подходить творчески. Успехов!
Насчёт "творчески" я с тобой согласен двумя руками. Поэтому предлагаю переводить "eje transversal" как "основное звено(в цепи)", как вы на это смотрите, господа?
Elena, esa información ya había sido dada por Adelaida Arias.
>Elena Polster escribe:
>--------------
>
>>Alfred Perez escribe:
>>--------------
>¿Como puedo cambiar la fuente "LATINA" a "CIRILICO". Compré en Kiev un teclado en cirílico/latino..pero ¿Donde se ejecuta el comando para que windows pueda conmutar? Ayudaaaaaa!
>
>Estimados visitantes (o amfitriones) de este forum! Todos hablan mucho y nadie puede atender al hombre en su problema legítima... Bueno: explico como cambiar el teclado a cirílico.
>1 - abrir "Inicio" - "Panel de control"
>2 - buscar "Opciones regionales y de idioma" ó "Regional and Language Options" en inglés
>3 - Al abrir, apretar "Teclados e idiomas" - "cambiar teclados"
>4 - A la derecha, apretar "agregar" - se le abre la lista de muchos idiomas, buscar "ruso" y apretar.
>5 - Para que funcione, hay que recargar la computadora.
>6 - Después, en la parte derecha abajo de la pantalla, van a aparecer letritas: "ES" para español, "RU" para ruso. También se puede cambiar idiomas apretando teclas "alt + shift" juntos.
Eso de no tener derecho es una terminología tuya comunista. El señor o forista Domínguez es adulto y se dirige a nosotros "como le de la gana". Y las sugenrencia que yo le haga no te importan a tí un bledo. Mejor ser esquizofrénico que comunista con tanta desgracia que han traido al mundo. He dicho y me rajo (creo que así se dice en la Argentina).
>Amateur написал:
>--------------
>Según el Turista esquizofrénico resulta que decenas de miles de hombres y mujeres en todos los países del mundo capitalista SÍ pueden emplear esta palabra tranquilamente, pero el señor Federico Domínguez NO tiene este derecho, ni sea de broma y con referencia a OTRA persona, y debe sustituirla por "amigo" o "señor". Un ejemplo más que elocuente de la mentalidad enferma.
>Amateur написал:
>--------------
>Según el Turista esquizofrénico resulta que decenas de miles de hombres y mujeres en todos los países del mundo capitalista SÍ pueden emplear esta palabra tranquilamente, pero el señor Federico Domínguez NO tiene este derecho, ni sea de broma y con referencia a OTRA persona, y debe sustituirla por "amigo" o "señor". Un ejemplo más que elocuente de la mentalidad enferma.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз