Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Amateur escribe:
>>--------------
>>
>>>Te voy a echar un salvavidas
>
>suena muy profundo :) ( aunque ayuda a mantenerse a flote) comparando con el corriente y simple " echar un cable"
Bueno, Yelena, hay cables y hay salvavidas. Como diría un odesita, "son dos grandes diferencias".
>Barcelona escribe:
>--------------
>СКЕЛЕТ В ШКАФУ
>SKELETON IN THE CLOSET
del libro "The Newcomes" de Thackeray.
"tienen un esqueleto en sus armarios"
En español "los armarios" ya estaban ocupados, por lo que el lector español no se quedó con esta expresión de Thackeray a diferencia del lector ruso.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 394 (16 ms)
La traducción es siempre un comportamiento inteligente, incluso cuando parece menos consciente o analítico. La traducción es un proceso sumamente complejo que exige rápidos análisis simultáneos de campos semánticos, de estructuras sintácticas, de la sociología y la psicología de la reacción del lector o del oyente, y de la diferencia cultural. (Robinson 1997: 50).
Como va el malentendido?
Han encontrado el entendimiento?
Espero haya sido asi.
Las diferencias culturales nos hacen mas ricos y la diversidad hace que este mundo sea una fuente inagotable de sorpresas y entretenimiento!
Saludos cordiales para todos!
NO FUNCIONAN LOS ACENTOS EN LA PAGINA
Han encontrado el entendimiento?
Espero haya sido asi.
Las diferencias culturales nos hacen mas ricos y la diversidad hace que este mundo sea una fuente inagotable de sorpresas y entretenimiento!
Saludos cordiales para todos!
NO FUNCIONAN LOS ACENTOS EN LA PAGINA
La adhesión del primer ministro de la federación rusa al sistema del software libre es otro ejemplo del sistema solidario que reside en toda la filosofía del software libre.
Un sistema operativo creado por la gente para todos los ciudadanos del mundo¡
Colaborar en el bien común, nos beneficia a todos¡
Hacer la diferencia, es no ser indiferente al destino colectivo¡
Un sistema operativo creado por la gente para todos los ciudadanos del mundo¡
Colaborar en el bien común, nos beneficia a todos¡
Hacer la diferencia, es no ser indiferente al destino colectivo¡
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Amateur escribe:
>>--------------
>>
>>>Te voy a echar un salvavidas
>
>suena muy profundo :) ( aunque ayuda a mantenerse a flote) comparando con el corriente y simple " echar un cable"
Bueno, Yelena, hay cables y hay salvavidas. Como diría un odesita, "son dos grandes diferencias".
>Barcelona escribe:
>--------------
>СКЕЛЕТ В ШКАФУ
>SKELETON IN THE CLOSET
del libro "The Newcomes" de Thackeray.
"tienen un esqueleto en sus armarios"
En español "los armarios" ya estaban ocupados, por lo que el lector español no se quedó con esta expresión de Thackeray a diferencia del lector ruso.
Adonde, a donde, adónde y a dónde.
Una duda ortográfica que suele traerles quebraderos de cabeza a mis estudiantes (y a mucha más gente) es la diferencia entre adonde, a donde, adónde y a dónde.
En el blog de Alberto Bustos se analiza este controvertido aspecto de la lengua.
http://blog.lengua-e.com/2009/adonde-a-donde-adonde-a-donde/
En el blog de Alberto Bustos se analiza este controvertido aspecto de la lengua.
http://blog.lengua-e.com/2009/adonde-a-donde-adonde-a-donde/
Ahora, vamos a ver, cuál es la diferencia entre las dos siguientes oraciones? De eso hemos hablado un montón de veces en este foro:
A veces aun parecía que en las calles se habla tanto el castellano como el idioma ruso!
A veces aun parecía que en las calles se hablaban tanto el castellano como el idioma ruso!
A veces aun parecía que en las calles se habla tanto el castellano como el idioma ruso!
A veces aun parecía que en las calles se hablaban tanto el castellano como el idioma ruso!
Correcto, pero…
Así se pronuncian las letras del castellano. En otros idiomas, ¿hablábamos del catalán Xavi, verdad?, suenan de otra manera.
La diferencia en la pronunciación puede ser igual como en los nombres propios rusos, ucranianos o polacos, por ejemplo.
Nombres como Влaдимир, Володимир y Влодзимеж les suenan, ¿verdad?
¿A que se pronuncian de manera distinta? ¿O no?
Así se pronuncian las letras del castellano. En otros idiomas, ¿hablábamos del catalán Xavi, verdad?, suenan de otra manera.
La diferencia en la pronunciación puede ser igual como en los nombres propios rusos, ucranianos o polacos, por ejemplo.
Nombres como Влaдимир, Володимир y Влодзимеж les suenan, ¿verdad?
¿A que se pronuncian de manera distinta? ¿O no?
1) Если бы (тогда) пошел жождь, стало бы прохладней.
2) Если пойдет дождь, станет прохдадней = Если бы (в будущем) пошел дождь, стало бы прохладней.
Como verás la última variante es prácticamente idéntica a la del primer ejemplo pero la diferencia sólo se percibiría dentro del contexto. O se puede simplificar la traducción como he hecho en la primera variante del 2º ejemplo.
2) Если пойдет дождь, станет прохдадней = Если бы (в будущем) пошел дождь, стало бы прохладней.
Como verás la última variante es prácticamente idéntica a la del primer ejemplo pero la diferencia sólo se percibiría dentro del contexto. O se puede simplificar la traducción como he hecho en la primera variante del 2º ejemplo.
http://www.educacion.es/redele/biblioteca/asele/69.ruiz.martinez.pdf
En este link se puede leer un interesante artículo sobre el español en Guinea Ecuatorial. He oído hablar a los ecuatoguineanos. Un español un poquito raro, al menos, se diferencia bastante del español de América.
En este link se puede leer un interesante artículo sobre el español en Guinea Ecuatorial. He oído hablar a los ecuatoguineanos. Un español un poquito raro, al menos, se diferencia bastante del español de América.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз