Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 96 (38 ms)
Condor: por mi parte digo más la segunda: voy a bañarme. Aunque no excluyo que de vez en cuando diga: me voy a bañar.
Tal vez "voy a bañarme" la uso cuando informo que mi próxima actividad es tomar un baño. Y "me voy a bañar", no como la actividad más inmediata, sino como una actividad próxima, de ese mañana, día.
Cordialmente. Carlos.
 Пользователь удален
La moneda de mas valor. No, la moneda de bronce ni la de cobre.
Manda la moneda moneda de oro, la moneda rubia.
En las apuestas, manda la apuesta de mas valor.
Será así?

>Yelena escribe:

>--------------

>Hasta el momento ni una respuesta acertada.

>

>"Lo que diga la rubia"

>

>¿A qué rubia se muestra tanta sumisión?

Здравствуйте. Ответ по существу. :-)
Испанец перевёл совершенно правильно: Sigue tu camino,y que la gente diga lo que quiera.
А что касается всяких там электронных переводчиков, то им не следует доверять абсолютно. Не придумали пока таких программ, которые делали бы перевод хотя бы на уровне среднего переводчика.
Засим, успехов.
Esto es un matrimonio. Un mes se tiene que ir el marido de viaje. Cuando está en Botswana recibe un telegrama que dice:
"Gato muerto".
Al cabo del mes vuelve el tía a su casa y le dice a la mujer:
H> Pero mujer, ¡casi me da un infarto! por qué eres tan brusca dando las
malas noticias. Me tenías que haber mandado un telegrama en el que
dijera:
-"El gato se sube al tejado"
AL cabo de tres días me mandas otro que diga:
-"El gato se resbala del tejado"
Y a los tres días me mandas el último que diga:
-"Gato Muerto"
... y así me lo vas preparando para que no sea tan de golpe ¿lo entiendes?
Al cabo de dos meses se vuelve a ir el hombre de viaje y cuando estaba en Zambia recibe un telegrama que dice...
-" Tu madre se sube al tejado"

>Yelena Bork написал:

>M. Mom, no me diga que ya lo sabía.

>

почему нет? Только неправильно Вы указали латиницу. Но меня радует, что благодаря моему малюсенькому замечанию, Вы погрызли гранит :) богословия. Скоро разовьете свой потенциал и будет возможным со мной пообщаться на более серьезную тему. (Если я снизойду).
Но меня потешило, как одна идея, брошенная в массы расшевелила духоту и вызвала шквал комментов. НЕужто так пробирает?
En ruso eso sonará aun más grosero y atrevido que "ps-ps". Imagínense por un instante qué puede suceder si alguien diga a una chavala rusa desconocida:
"Какая оппа!"

Aunque, no sé, puede que hoy en día las chicas jóvenes ya lo tomen como un piropo, todo cambia en esta puta vida. Как там в песне поётся:
"Танцуй Россия и плачь Европа, а у меня самая, самая красивая оппа!"



 Condor

>Tanieshka escribe:

>--------------

>

>Quizá se use, pero bajo cierto contexto, cuando el objeto directo queda implícito, pero al menos se sae de qué se habla. Sin objeto directo, ni explícito ni implícito, la frase suena muuuuuy rara. Yo en lo persona, no acabo de entenderla :s

>

¿Cuál de las dos no acabas de entender?
1. ...para regalarle a las muchachas
(regalarLE a alguien)
2. No me diga, ..., que le has metido a la corruptela
(meterLE a algo)
¿O las dos?
Interesante término el de "castellano argentino". Castellano viene de Castilla. Diga usted en La Habana o en otro lugar de Centroamérica que usted habla en "castellano centroaméricano". Ya verá como le miran. Pero como dice el refrán "Век живи, век учись" (Más sabe el diablo por viejo, que por diablo). Interesante término.....
>Alfa escribe:

>--------------

>Bueno, en el castellano argentino usamos más el término "desarrollo sustentable", lo de la "sustentabilidad" es su lógica consecuencia, uno más de tantos neologismos burocráticos...

Turista escribe:
Es muy común que una secretario diga "El jefe está teniendo una conversación telefónica" (con el trasfondo de "no moleste, es muy importante")
Lo de "muy común" es muy atrevido. Yo diría que es muy poco común.
A propósito, se les escapa "mantener una/la conversación", cuyo uso es bastante común.
Aprecien la diferencia entre "tú y yo tenemos una conversación pendiente", " tú y yo ya tendremos una conversación", "tú y yo podemos mantener una buena conversación acerca...."
Saludos
Condor, pues es un españolismo que no entiendo: que lo diga Moliner no es más que eso. Me costaría entenderlo, es decir, les pediría que me expliquen que han querido decir. Cuando digo que no es más que eso, no critico, ni menoscabo su trabajo, ella es tal vez una de las mejores lexicógrafas del castellano. Consulto mucho su diccionario. Su limitación para un USO generalizado es que recoge muy poco lo que se habla en todo el continente americano.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 436     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
Показать еще...