Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Chingon escribe:
>--------------
>Oye chaval pues ante la duda no te bañes y ya que joder!!
No seas tan basto y pajero, compa, un completo sinverguenzon!
>Аналой Сутра написал:
>--------------
>Hace tiempo que tengo una gran duda:
>hay una Vaca que jamás saluda
>le hablo y no contesta.
>Pues bien, la duda es ésta:
>¿será mal educada o será muda?
>
>Во мне сомнение закралось уж давно,
>Красивую бурёнку я приметил тут недалеко,
>Но вот беда,
>Коровка та нема, иль невоспитанна была,
>О жизни с ней болтаю иногда,
>Но даже ни мычит, ни телится она.
>
Надеюсь, теперь всем станет яснее разница между стихотворным переводом и изложением по мотивам оригинала.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 233 (6 ms)
Del cruce de DESPUÉS QUE y DESPUÉS DE surgió DESPUÉS DE QUE, variante de la locución conjuntiva. Si ésta es la duda, no hay nigún error.
>Chingon escribe:
>--------------
>Oye chaval pues ante la duda no te bañes y ya que joder!!
No seas tan basto y pajero, compa, un completo sinverguenzon!
Очень интересный перевод.
>Condor написал:
>--------------
>
>>НЛО - ovni escribe:
>>--------------
>>La frase ¡Es hora de que habléis! podría traducirse por Будет вам молчать!
>>
>
>Sí, sin ninguna duda.
>Condor написал:
>--------------
>
>>НЛО - ovni escribe:
>>--------------
>>La frase ¡Es hora de que habléis! podría traducirse por Будет вам молчать!
>>
>
>Sí, sin ninguna duda.
Del cruce de DESPUÉS QUE y DESPUÉS DE surgió DESPUÉS DE QUE, variante de la locución conjuntiva. Si ésta es la duda, no hay nigún error.
Gracias Curioso!)
>curioso написал:
>--------------
>Mandar algo típico (lo llamamos "souvenir" o "recuerdo del país") siempre es conveniente para cualquier persona. Sin duda sería un buen regalo.
>curioso написал:
>--------------
>Mandar algo típico (lo llamamos "souvenir" o "recuerdo del país") siempre es conveniente para cualquier persona. Sin duda sería un buen regalo.
>Аналой Сутра написал:
>--------------
>Hace tiempo que tengo una gran duda:
>hay una Vaca que jamás saluda
>le hablo y no contesta.
>Pues bien, la duda es ésta:
>¿será mal educada o será muda?
>
>Во мне сомнение закралось уж давно,
>Красивую бурёнку я приметил тут недалеко,
>Но вот беда,
>Коровка та нема, иль невоспитанна была,
>О жизни с ней болтаю иногда,
>Но даже ни мычит, ни телится она.
>
Надеюсь, теперь всем станет яснее разница между стихотворным переводом и изложением по мотивам оригинала.
A mí, personalmente, me gusta más la versión original. Jose Perales sin duda, también, es un destacado cantor, pero ya esta demasiado viejo y agotado, sin duda cuando era joven, cantaba mucho mejor, con una verdadera chispa y brío imprescindibles para cualquier buen espectáculo. Considero que los cantantes, al igual que los deportistas, tienen que saber retirarse a tiempo y percibir muy bien el momento cuando su vida artística ya se haya caducado.
>Кузя escribe:
>--------------
>Para liar más el asunto ))))))
>Carlos, se me ha quedado una duda y he ido a despejarla con mis compañeros abogados. Ellos se inclinan a que la frase, tal como está escrita, se refiere al DOCUMENTO FÍSICO, o sea СПЕЦИАЛЬНАЯ ДОВЕРЕННОСТЬ, ya que existen "poder general" (para autorizar a otra persona realizar cualquier trámite jurídico) y "poder especial (para un trámite concreto). Así que, puede que Vladimir lleve razón :)
Gracias. La duda me persistía.
>--------------
>Para liar más el asunto ))))))
>Carlos, se me ha quedado una duda y he ido a despejarla con mis compañeros abogados. Ellos se inclinan a que la frase, tal como está escrita, se refiere al DOCUMENTO FÍSICO, o sea СПЕЦИАЛЬНАЯ ДОВЕРЕННОСТЬ, ya que existen "poder general" (para autorizar a otra persona realizar cualquier trámite jurídico) y "poder especial (para un trámite concreto). Así que, puede que Vladimir lleve razón :)
Gracias. La duda me persistía.
Desde luego el tiempo verbal " se habla" ó "se hablaban", "parecía" indican situaciones pasadas. El verbo "parecía" mas bien es indicativo de duda ó posibilidad.
En cuanto: "se habla" se refiere a contemporaneidad, actualidad. Sin duda: "sa hablaban", es algo que no está en la actualidad, que pertenece al pasado.
No soy linguista, pero es obvio que las dos oraciones tinen lecturas muy precisas.
Espero haber servido de utilidad.
En cuanto: "se habla" se refiere a contemporaneidad, actualidad. Sin duda: "sa hablaban", es algo que no está en la actualidad, que pertenece al pasado.
No soy linguista, pero es obvio que las dos oraciones tinen lecturas muy precisas.
Espero haber servido de utilidad.
Del cruce de DESPUÉS QUE y DESPUÉS DE surgió DESPUÉS DE QUE, variante de la locución conjuntiva. Si ésta es la duda, no hay nigún error.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз