Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2420 (12 ms)
Parque Tayrona
A los trotamundos incansables de este foro los quiero invitar a uno de los sitios más maravillosos de Colombia y, quizás, del mundo entero - El Parque Natural Tayrona, que queda en la Costa Caribe a 30km de Santa Marta. Yo una vez llegué allá por 8 días y me quede durante 8 años. El ambiente y la gente de este sitio mágico es algo único, acogedor e indescriptible.
4. Выражения с Salvo si(que), excepto si(que), menos si(que), sólo si(que), a menos que - Только если, Только в том случае, но:
No estoy, salvo si (llamar) mi mujer
Salía todos los días, menos si (llover).
Se lo compraba sólo si se (haber portado) bien.
Oye, a las 8 estoy ahí, salvo que (surgir) algún problema a última hora.
Te ha quedado muy bien, sólo que le (haber pintar) la nariz un poco larga.
Yo creo que debemos hacerlo, salvo que (opinar, tú) lo contrario.
5. Выражения с y eso si, y eso que:
No vamos a poder tratar más que el primer punto del orden del día, y eso si (haber) quórum.
- Le voy a llevar el coche a ver si me cambia el aceite.
- Y eso que (querer), que es sábado.
No estoy, salvo si (llamar) mi mujer
Salía todos los días, menos si (llover).
Se lo compraba sólo si se (haber portado) bien.
Oye, a las 8 estoy ahí, salvo que (surgir) algún problema a última hora.
Te ha quedado muy bien, sólo que le (haber pintar) la nariz un poco larga.
Yo creo que debemos hacerlo, salvo que (opinar, tú) lo contrario.
5. Выражения с y eso si, y eso que:
No vamos a poder tratar más que el primer punto del orden del día, y eso si (haber) quórum.
- Le voy a llevar el coche a ver si me cambia el aceite.
- Y eso que (querer), que es sábado.
vicariamente
Здравствуйте Знатоки!
Нужна помощь. Как можно перевести "vicariamente" и "vicario" в следующих предложениях.
###
Cada vez iré sintiendo menos y recordando más, pero qué es el recuerdo sino el idioma de los sentimientos, un diccionario de caras y días y perfumes que vuelven como los verbos y los adjetivos en el discurso, adelantándose solapados a la cosa en sí, al presente puro, entristeciéndonos o aleccionándonos VICARIAMENTE hasta que el propio ser se vuelve VICARIO, la cara que mira hacia atrás abre grandes los ojos, la verdadera cara se borra poco a poco como en las viejas fotos y Jano es de golpe cualquiera de nosotros.
Julio Cortázar, Rayuela.
###
Lo aceptamos, lo disfrutamos, lo asumimos VICARIAMENTE.
Carlos Fuentes, Cambio de piel.
Заранее благодарен.
Привет.
Нужна помощь. Как можно перевести "vicariamente" и "vicario" в следующих предложениях.
###
Cada vez iré sintiendo menos y recordando más, pero qué es el recuerdo sino el idioma de los sentimientos, un diccionario de caras y días y perfumes que vuelven como los verbos y los adjetivos en el discurso, adelantándose solapados a la cosa en sí, al presente puro, entristeciéndonos o aleccionándonos VICARIAMENTE hasta que el propio ser se vuelve VICARIO, la cara que mira hacia atrás abre grandes los ojos, la verdadera cara se borra poco a poco como en las viejas fotos y Jano es de golpe cualquiera de nosotros.
Julio Cortázar, Rayuela.
###
Lo aceptamos, lo disfrutamos, lo asumimos VICARIAMENTE.
Carlos Fuentes, Cambio de piel.
Заранее благодарен.
Привет.
Pues sí, caballerisimos, la mayoría de ustedes aún no han visto nada mas allá de sus narices y por eso suelen dar opiniones errantes y inmaduras. En mi juventud yo conocí a un navegante francés, supremamente arrojado, intrépido y temerario. Este hombre era capaz de atravesar el Atlántico cuantas veces quiera en su pequeño velero. Al mismo tiempo él era una persona muy extravertida, generosa y parrandera. Nunca olvidaré esas esplendidas rumbas que se formaban en su barquito cuando él llegaba al Parque Tayrona y se quedaba anclado durante varios meses en una maravillosa bahía que se llama "La Piscina Natural". El tipo por su semblante no era muy simpático que digamos, pero las mujeres le caían como arroz en una prospera boda por su carisma y adivinen por qué otra cosa? Resulta y pasa que el hombre no se bañaba durante semanas y a veces olía tanto a grajo(a kilómetros de distancia) , que nosotros, sus amigos, teníamos que llamarle la atención, ya que para nosotros eso era insufrible, había que tapar la nariz con algodón. Entonces, el hombre, muy tranquilo y sonriente nos replicaba que eso era su arma principal para atraer a las mujeres, ya que desde muy temprana edad se dio cuenta de que su aroma corporal natural las volvía locas casi a todas, sin tener que esforzarse mucho por conquistarlas. Хотите верте, хотите нет, но я вам рассказываю сущую правду, а вы мне про какой-то там непонятный суррогатный парфюм толкуете.
Independientemente de las consecuencias buenas y malas que ocasionó, ese viaje se conmemora como un hito histórico que dejó una huella indeleble en la memoria y desarrollo de muchos pueblos, porque vaya que sí hizo ondas la empresa de Don Cristóbal!!! A tal forma que el español es uno de los idiomas más hablados en el mundo, incluso nuestra convivencia actual de debe en gran parte a que, en su momento, ese hombre aventurero tuvo la suerte de tocar tierra firme en el lugar "equivocado", pues de lo contrario muchos de nosotros ni hubiéramos jamás nacido. Mis respetos, Don Cristobal!
De qué estamos hablando, pingos, si el idioma más difícil es sin duda alguna de mis antepasados, los chibchas. También el nivel cultural de ellos supera con creces a varios escandalosos y figurones que se encuentran en nuestro foro. A que no adivinan a quién me refiero yo? Pues claro, hombre, a esta gentuza que se creen los caciques de nuestra página. No obstante, hay un refrán muy bueno que dice:
"En el sitio donde haya muchos caciques y pocos indios, la vaina esta bien jodida".
"En el sitio donde haya muchos caciques y pocos indios, la vaina esta bien jodida".
No soy un experto en este tema, pero no creo que haya diferencia en el significado de ambos términos, lo que sí hay es diferencia en el uso preferente de una u otra palabra según cuál sea el objeto alquilado o arrendado, o el contexto donde se usan.
En España (seguramente en otros países es distinto), se utiliza “alquilar” y no “arrendar” para referirse a un objeto o un animal que se alquila por un tiempo de uno o varios días:
- Alquilar un coche para el fin de semana.
- Alquilar un caballo para una excursión.
Tratándose de una propiedad inmobiliaria, se utilizan ambos términos. Por establecer un matiz diferenciador, yo diría que “alquilar” se usa más a nivel de los hablantes normales de la calle, en cambio “arrendar” es más habitual en el ámbito legal. No obstante, no es raro encontrar ambas palabras incluso en textos legales. La ley que regula en España este tipo de intercambios para las viviendas se llama “Ley de arrendamientos urbanos”, y la que regula las fincas “Ley de arrendamientos rústicos”. Los términos que ambas leyes utilizan para referirse a las partes implicadas en el intercambio, son exclusivamente “arrendador” y “arrendatario”.
Saludos cordiales.
En España (seguramente en otros países es distinto), se utiliza “alquilar” y no “arrendar” para referirse a un objeto o un animal que se alquila por un tiempo de uno o varios días:
- Alquilar un coche para el fin de semana.
- Alquilar un caballo para una excursión.
Tratándose de una propiedad inmobiliaria, se utilizan ambos términos. Por establecer un matiz diferenciador, yo diría que “alquilar” se usa más a nivel de los hablantes normales de la calle, en cambio “arrendar” es más habitual en el ámbito legal. No obstante, no es raro encontrar ambas palabras incluso en textos legales. La ley que regula en España este tipo de intercambios para las viviendas se llama “Ley de arrendamientos urbanos”, y la que regula las fincas “Ley de arrendamientos rústicos”. Los términos que ambas leyes utilizan para referirse a las partes implicadas en el intercambio, son exclusivamente “arrendador” y “arrendatario”.
Saludos cordiales.
kak ya ni pirivarivayu tibia, kakoi ti nudni, nadaiel, zashol sichas b foro i ni astavish minia spakolno.... delaish sibia takovo joroshogo.... prosto nadaiel mne yze.... kak babka jodish zdesh... tak liubil konesho... ujadi kanze kanzof á
esto significa que la persona que escribio este mensaje esta mamado por que es muy aburrido hablar con usted, y quiere que la dejes en paz que no joda mas, que la persona ya esta muy enfuresida y quiere que te vayas para el carajo y no jodas en el foro. Suerte en tu proxima conversacion.
esto significa que la persona que escribio este mensaje esta mamado por que es muy aburrido hablar con usted, y quiere que la dejes en paz que no joda mas, que la persona ya esta muy enfuresida y quiere que te vayas para el carajo y no jodas en el foro. Suerte en tu proxima conversacion.
¿Y me besarías a mí?
>TAPLI написал:
>--------------
>Y yo también, pero sin el topo y el catalán.
>>Гипербалуйд написал:
>>--------------
>>
>>>JFS написал:
>>>--------------
>>>¿Se puede transmitir el VIH/SIDA mediante un beso?
>>>
>>>Responde la doctora Patricia Uribe Zúñiga, Directora General del CONASIDA:
>>>
>>>---No. Diversos estudios mencionan que en la cavidad oral y sobre todo en la saliva existe la presencia de factores inhibitorios del VIH por lo que no hay riesgo de transmisión por un beso.
>>>
>>>(Los hay que son más papistas que el Papa, que juegan a desinformar.)
>>
>>Интересно, а где производят такие эксперименты? Я бы с удовольствием поучаствовал бы в них в качестве волонтёра, но только в том случае, если медсёстры там молодые и симпотишные, если будут хорошо кормить и делать эротический массаж на ночь, иначе ни-ни, не в коем случае, ведь yo soy pretenioso, soberbio y golocho.
>>
>
>TAPLI написал:
>--------------
>Y yo también, pero sin el topo y el catalán.
>>Гипербалуйд написал:
>>--------------
>>
>>>JFS написал:
>>>--------------
>>>¿Se puede transmitir el VIH/SIDA mediante un beso?
>>>
>>>Responde la doctora Patricia Uribe Zúñiga, Directora General del CONASIDA:
>>>
>>>---No. Diversos estudios mencionan que en la cavidad oral y sobre todo en la saliva existe la presencia de factores inhibitorios del VIH por lo que no hay riesgo de transmisión por un beso.
>>>
>>>(Los hay que son más papistas que el Papa, que juegan a desinformar.)
>>
>>Интересно, а где производят такие эксперименты? Я бы с удовольствием поучаствовал бы в них в качестве волонтёра, но только в том случае, если медсёстры там молодые и симпотишные, если будут хорошо кормить и делать эротический массаж на ночь, иначе ни-ни, не в коем случае, ведь yo soy pretenioso, soberbio y golocho.
>>
>
Muy buena síntesis , es verdad, si no hubiese sido por la presión de las revoluciones el capitalismo hubiese seguido siendo explotador como en sus principios.
Y si, el egoísmo es un motor económico beneficioso socialmente, es lo que impulsa esa oferta desmedida de productos que caracteriza a la sociedad de consumo.
Este modo de vida, debe ser lo que la gente quiere, por eso, imagino, todos quieren vivir en sociedades como estas.
El capitalismo es perfectible, por cierto, lo perfeciona la participación pública, el secreto es participar y ser escuchado.
En las dictaduras esto no es posible.
La elección es obvia ¿No?
>Навуходоносор escribe:
>--------------
>Muchos foreros están en lo cierto, pero yo daría un pequeño retoque. Cuando surgió el comunismo, corrían otros tiempos. A largo plazo se demostró inviable, eso sí, pero… ¿sirvió para algo? Creo que sí, y mucho - si no fuera por todas estas revoluciones, el capitalismo actual tampoco sería lo que es, con todos sus privilegios de los que gozamos los ciudadanos de a pie. Y creo que los regímenes totalitaristas mencionados eran y son más bien socialistas porque el comunismo en su estado puro y duro es una mera utopía, con su principio de distribución equitativa de bienes. Con lo egoísta que es el ser humano, nos encajamos mucho mejor en el sistema capitalista, por lo menos por ahora.
Y si, el egoísmo es un motor económico beneficioso socialmente, es lo que impulsa esa oferta desmedida de productos que caracteriza a la sociedad de consumo.
Este modo de vida, debe ser lo que la gente quiere, por eso, imagino, todos quieren vivir en sociedades como estas.
El capitalismo es perfectible, por cierto, lo perfeciona la participación pública, el secreto es participar y ser escuchado.
En las dictaduras esto no es posible.
La elección es obvia ¿No?
>Навуходоносор escribe:
>--------------
>Muchos foreros están en lo cierto, pero yo daría un pequeño retoque. Cuando surgió el comunismo, corrían otros tiempos. A largo plazo se demostró inviable, eso sí, pero… ¿sirvió para algo? Creo que sí, y mucho - si no fuera por todas estas revoluciones, el capitalismo actual tampoco sería lo que es, con todos sus privilegios de los que gozamos los ciudadanos de a pie. Y creo que los regímenes totalitaristas mencionados eran y son más bien socialistas porque el comunismo en su estado puro y duro es una mera utopía, con su principio de distribución equitativa de bienes. Con lo egoísta que es el ser humano, nos encajamos mucho mejor en el sistema capitalista, por lo menos por ahora.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз