Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 8127 (12 ms)
 Пользователь удален
He leído sobre esta tradición.
La tradición consiste en que las familias alemanas decoran el Árbol de Navidad y el último adorno en colgar es el pepinillo de Navidad, normalmente es un adorno de cristal que puede haber sido transmitido por generaciones. Se esconde en el árbol de Navidad, al ser verde es difícil de ver a simple vista. El primer niño que encuentra el pepinillo durante la mañana de Navidad consigue un regalo especial y buena suerte para el próximo año.
“Don Fernando, las erratas son las últimas que abandonan el barco”, decía Manolo Saco al ya fallecido Lázaro Carreter hace años en el consejo editorial del extinto diario El Sol. Saco tenía toda la razón. Es casi imposible escribir sin que se cuele algún error en el texto. Pero eso no significa que no podamos evitar muchos de los fallos más comunes. El español, el francés o el ruso no son tan complicados.
>Picuchino написал:

>--------------

>Aun con horrores de ortografía, hay foro generoso!!!

Le voy a decir
Una mujer dispuesta a cambiar el mobiliario de casa se fue a comprar un armario al Ikea. Cuando volvió lo monto y le quedó perfecto.
Entonces pasó el metro por debajo de su casa y se desmoronó.
Lo volvió a montar, pero cada vez que pasaba el metro se derrumbaba.
Entonces la mujer fue a Ikea y le enviaron un técnico para ver que pasaba. El técnico lo montó y como cada vez se vino abajo. Entonces pensó que desde dentro podia ver mejor el fallo del dichoso armario.
Se metió adentro, y en aquel momento llegó el marido de la mujer en casa, entró en la habitación y abrió el armario por casualidad y vio al hombre dentro.
El marido dijo:
- Que coño hace este tío aquí!!!
Entonces el técnico dijo:
- Mire, le voy a decir que me he venido a follar a su mujer, porque si le dijera que estoy esperando el metro no me creería.
En total existen 15 idiomas eslavos, todos salieron del mismo núcleo que creen que era el territorio de Polonia y Alemania del este; todavía hay gente que habla idiomas eslavos en el territorio de Alemania. Todos esos son idiomas - también el ucraniano y el bielorruso.
Hablando de dialectos de lengua rusa, hay dos principales: el del norte (que tiene el "g" duro y se pronincian claramente todos los "o") y el del sur (que tiene el "g" fricativo como "ge" en español, pero con sonido, y todos los "o" se transforman en "a" en la posición sin acento). En Moscú en los años del Zar Ivan el Terrible todavía hablaban con el "o", pero después se metieron los dialectos sureños, y se formó la lengua rusa estándar, que es algo intermediario entre los dos dialectos.
SUPONGO
La maestra pide a sus
alumnos una oración
con la palabra
SUPONGO... El niño
rico de la clase
dice: hoy vine con el
BMW, supongo que el
Mercedes estaba
dañado... El niño de
clase media dice:
hoy desayuné tostada
de queso, supongo que
no había mortadela...
Y pepito el niño
podre dice: hoy vi a
mi abuelita con el
periódico debajo del
brazo, supongo que iba
a cagar porque no sabe
leer... jajaja...
ES CONVENIENTE SUBRAYAR UNA VEZ MÁS QUE el pronombre personal TI no lleva tilde nunca.
¿De dónde proviene el error? El error proviene de asimilarlo con mí, que puede ser adjetivo (mi casa) o nota musical (el mi), o con sí que puede confundirse con la preposición condicional (si vienes...), con la nota musical (en si menor). El único significado existente para 'ti' es el del pronombre personal y por lo tanto, no existe ambigüedad.
Para más detalles podría ver la fuente:http://www.ati.es
Hay que preguntar a los venecos, si "el guayabo" y "el ratón moral" es lo mismo, pero yo no estoy seguro. La diferencia principal es que "el ratón moral" como la misma palabra lo indica, son las penas que le dan a uno al día siguiente después de una tremenda borrachera, cuando el individuo se comporto muy mal y no se acuerda de nada. En cambio "el guayabo" se refiere al mero molestar físico, producido por la intoxicación con el alcohol, уловил разницу?
El Año Viejo. Quemar muñecos.
Año Viejo
En el Ecuador, la fiesta de Año Viejo es una antigua tradición en la que simbólicamente se queman los fracasos, penas y enojos del año pasado para dar la bienvenida a las esperanzas y resoluciones del año que entra. En el último día del año, la gente hace muñecos que representan a individuos que los irritan, a políticos antipáticos, o aún a desilusiones por errores cometidos o metas no alcanzadas. A los muñecos se prenden notas que explican por qué estos deben quemarse, y qué cambios y mejoras se desean para el año nuevo. Después, en un coro de aclamaciones y aplausos, el muñeco se tira en la calle y se quema hasta que no queden más que cenizas. Aunque los orígenes de esta costumbre se pierden en el tiempo, muchos creen que se remonta a una terrible epidemia de fiebre amarilla que exigió la quema masiva de cadáveres.
 Condor
Salvadoreñismo
Se hizo el soviético
Acabo de ver en un chat un identificador que reza: “Se hizo el soviético”. Inmediatamente pensé: “Este colega debe ser salvadoreño”… y no me equivoqué. Ahora bien, aunque entendemos la frase perfectamente, en nuestro contexto es quizás más usual ‘hacerse el suizo’ que ‘hacerse el soviético’. Curiosamente, en otras latitudes, como en la peninsular, dicen algo que nosotros no haríamos: ‘hacerse el sueco’. ¿Tantas nacionalidades para expresar lo mismo?
En fin, quién sabe por qué, pero así es…
Evidentemente, como era previsible, el Diccionario de la lengua española (DRAE 2001) recoge solo la acepción referida a ‘sueco’: “hacerse alguien el sueco” sería una “locución verbal coloquial” que significa “desentenderse de algo, fingir que no se entiende”, que es el exacto significado de nuestro ‘hacerse el suizo’ o ‘hacerse el soviético’. Sin embargo, que ni el DRAE ni los dos diccionarios de salvadoreñismos conocidos registren estas formas no quiere decir que no existan. Romero (2003), en su Diccionario de salvadoreñismos, solo menciona ‘hacerse’, verbo pronominal, con dos acepciones: la primera, “disimular: «No te hagás; pagáme»” (la tilde de ‘pagáme’ es de él, no mía); la segunda, “cagarse: «Me hice» «Te hiciste»”.
Casalbé (2002), en cambio, en su Puro guanaco. Diccionario de salvadoreñismos, únicamente recoge ‘soviético’ como “medio borracho, endrogado o medio tonto”.
Luego de ello, quedémonos por de pronto con ‘hacerse el soviético o el suizo”, voces típicas de El Salvador.
http://archive.laprensa.com.sv/20070707/dominical/destacado3.asp

>Tanieshka написал:

>--------------

>Jajaja y yo que pensaba que eso sólo pasaba en México... una muestra más de lo que el poder le hace al hombre.

¿Por qué el poder? Yo diría la falta de entrenamiento, no aciertan ni un gancho.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 420     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...