Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 10950 (12 ms)

¿Donde el encontró este palabro ? - en el libro Vigotskiy L.S. (quizás el libro "Pensamiento humano y el discurso") En sus libros se trata exclusivamente de psicología.
:) Muy buenos el chiste y el video.
Un físico, un químico y un informático van en un coche por la carretera.
De repente, el coche comienza a hacer un ruido extrano.
Paran el coche, y dejando el motor en marcha elucubran sobre lo que
sucede mirando el motor.
El fisico dice:
- Evidentemente, hay un problema de rozamiento entre los pistones, de ahi el ruido.
El quimico replica:
- De eso nada, el ruido es debido a que la gasolina esta mal mezclada.
El informático va y dice:
- Por que no lo apagamos, lo encendemos, lo apagamos, lo encendemos, ... :)
¿Por qué será "hacerse el sueco" y no el búlgaro, el armenio o el esquimal. La expresión, común por lo que veo en muchos países de habla hispana, debe tener un origen interesante. Me llamó la atención la variante salvadoreña, "hacerse el soviético". Cóndor, en Argentina se usan esas expresiones con el sentido que expresaste, pero lo más común en estas épocas de baja recurrencia a la metáfora es "hacerse el boludo".
 Yulia
Un conductor, al salir del bar, entra en su automóvil. Alarmado por el robo que acaba de descubrir, llama a un guardia urbano y le dice:
- Mire, agente. Me han robado el radiocassette, y el volante, y la palanca del cambio de marchas...
El guardia, impasible, le responde:
- ¿Quiere hacer el favor de sentarse en el asiento de delante y no en el de atrás?
 Пользователь удален
Haciendo un poco de futurología absurda, el destino inevitable de cuba será, que el comunismo se acabará, se llenará de hetairas y se convertirá en un gran casino de fin de semana para los norteamericanos.
Casi, se hará realidad el diseño que tenía la mafia para el futuro de Cuba. El contador de Luky Lucciano tenía un plan armado y se lo ve en una película que ahora no me acuerdo el nombre.
¿ Será ese el triste futuro de Cuba?
Espero que no.
REPARTO DE BIENES
Encuentro de dos amigos:
- ¡Qué tal hermano!, cómo te fue en el divorcio?.
- Hombre...
- ¿Te tocó el 50% para ti, y el 50% para ella?.
- No, el 50% para ella, y el otro 50% para el abogado.
Aprender pronunciacion en español y ruso con canciones
Hola, creo que una buena manera de aprender pronunciacion tanto en ruso como en español, seria a traves de canciones mas o menos lentas, y escribir lo que dicen en español, o en ruso, cirilico y entonacion fonetica.
Bueno os mando una cancion romantica muy bonita, el enlace de youtube es este:



Y la letra en español es esta:
Casi todos sabemos querer
pero pocos sabemos amar,
es que amar y querer no es igual,
amar es sufrir querer es gozar,
el que ama pretende seguir,el que
ama su vida la da,
y el que quiere pretende vivir y
nunca sufrir y nunca sufrir,
el que ama no puede pensar todo lo da
todo lo da, el que quiere pretende
olvidar y nunca llorar y nunca llorar
el querer pronto puede acabar,el amor
no conoce el final,es que todos sabemos
querer pero pocos sabemos amar.
El amar es el cielo y la luz,el amar
es total plenitud, es el mar que no
tiene final es la gloria y la paz,
es la gloria y la paz, el querer es la
carne y la flor es buscar el obscuro
rincon, es morder arañar y besar
esdeseo fugaz, es deseo fugaz
El que ama no puede pensar todo lo da
todo lo da, el que quiere pretende
olvidar y nunca llorar y nunca llorar
el querer pronto puede acabar,el amor
no conoce el final,es que todos sabemos
querer pero pocos sabemos amar.
En el caso de que el importe del pago parcial de un mes no fuera suficiente para cubrir el importe liquidado en exceso, el contribuyente o su representante se presentará en la Oficina de su domicilio con el objetivo de que ésta realice las anotaciones en el submayor de control y consigne como pagado el referido mes.
Me interesa la traducción de "en el submayor de control"...
Los modos de nuevo.
Encontré una interesante nota en un libro didáctico sobre español, que confirmo mis anteriores aseveraciones, detractadas por otros miembros de este foro.
Alguien, en un momento determinado, puede decir una frase como:
Se enfado de que nos riéramos.
Pero el mismo hablante, en la misma ocasión y para referirse al mismo hecho, puede decir:
Se enfado porque nos reíamos
Evidentemente, lo expresado no es más ni menos cierto por el hecho de usar el indicativo o el subjuntivo; el uso de uno u otro modo se debe sencillamente a una diferencia formal: el primer tipo de estructura exige el subjuntivo y el segundo el indicativo.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 418     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...