Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Amateur написал
>
>Елена, представьте, что Вам дали на перевод вот такое распоряжение правительства Москвы:
>
>РАСПОРЯЖЕНИЕ от 15 августа 2005 года N 381
>
>Об утверждении Порядка перевода на бумажный носитель
>электронного документа, заверенного электронной
>цифровой подписью, для использования в традиционном
>("бумажном") документообороте
>
> 1. Утвердить Порядок перевода на бумажный носитель электронного документа, заверенного электронной цифровой подписью, для использования в традиционном ("бумажном") документообороте (приложение).
> 2. Управлению информационных технологий провести необходимые организационные мероприятия с целью исполнения положений Порядка перевода на бумажные носители электронных документов, заверенных электронной цифровой подписью.
>
>Вы с возмущением откажетесь его переводить или переведете "бумажный носитель" как papel?
>
"..En relación a la Regularización de la emisión en papel de documentos electrónicos con firmas digitalizadas para su posterior uso en la gestión convencional (de documentos)"..
От переводов (устных и письменных) отказываюсь только тогда, когда занята другим переводом.
Зачастую перевод сглаживает все шероховатости оригинала (даже устной речи).
(На всякий случай повторюсь и добавлю, что "gestión convencional de documentos" в народе известно никак иначе как "papeleo")
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 74 (29 ms)
>Amateur написал
>
>Елена, представьте, что Вам дали на перевод вот такое распоряжение правительства Москвы:
>
>РАСПОРЯЖЕНИЕ от 15 августа 2005 года N 381
>
>Об утверждении Порядка перевода на бумажный носитель
>электронного документа, заверенного электронной
>цифровой подписью, для использования в традиционном
>("бумажном") документообороте
>
> 1. Утвердить Порядок перевода на бумажный носитель электронного документа, заверенного электронной цифровой подписью, для использования в традиционном ("бумажном") документообороте (приложение).
> 2. Управлению информационных технологий провести необходимые организационные мероприятия с целью исполнения положений Порядка перевода на бумажные носители электронных документов, заверенных электронной цифровой подписью.
>
>Вы с возмущением откажетесь его переводить или переведете "бумажный носитель" как papel?
>
"..En relación a la Regularización de la emisión en papel de documentos electrónicos con firmas digitalizadas para su posterior uso en la gestión convencional (de documentos)"..
От переводов (устных и письменных) отказываюсь только тогда, когда занята другим переводом.
Зачастую перевод сглаживает все шероховатости оригинала (даже устной речи).
(На всякий случай повторюсь и добавлю, что "gestión convencional de documentos" в народе известно никак иначе как "papeleo")
Sofía García Bayaert nos ofrece una muy útil relación de diccionarios y enciclopedias electrónicas:
* Diccionarios y glosarios
Monolingües:
Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española:
http://www.rae.es (ES)
Wortschatz Lexicon:
http://wortschatz.informatik.uni-leipzig.de/index.html (DE)
Merriam Webster's Dictionary: http://www.m-w.com (EN)
Dictionnaire de l'Académie Française:
http://www.academie-francaise.fr/ dictionnaire/index.html (FR)
Dictionnaire multi-fonctions: http://dictionnaire.tv5.org (FR)
Multilingües:
Diccionarios El Mundo: http://www.elmundo.es/diccionarios (ES-EN/FR)
Wordreference: http://wordreference.com (EN-ES/FR/IT)
LEO: http://dict.leo.org (DE-EN/FR)
MYJNK Online Wörterbuch: http://www.myjmk.com (DE-ES/EN)
Recopilatorios:
Glosarios multitemáticos y multilingües creados por traductores e intérpretes: http://www.proz.com/glossary-translations
Terminology Collection - acceso a diccionarios y glosarios en diferentes idiomas: http://www.uwasa.fi/termino/collect/index.html
Your Dictionary - diccionarios y glosarios accesibles por criterio de idioma y tipo: http://www.yourdictionary.com
El castellano-Diccionarios - diccionarios y glosarios monolingües español y multilingües sobre diversos temas:http://www.elcastellano.org/diccio.html
* Diccionarios y glosarios
Monolingües:
Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española:
http://www.rae.es (ES)
Wortschatz Lexicon:
http://wortschatz.informatik.uni-leipzig.de/index.html (DE)
Merriam Webster's Dictionary: http://www.m-w.com (EN)
Dictionnaire de l'Académie Française:
http://www.academie-francaise.fr/ dictionnaire/index.html (FR)
Dictionnaire multi-fonctions: http://dictionnaire.tv5.org (FR)
Multilingües:
Diccionarios El Mundo: http://www.elmundo.es/diccionarios (ES-EN/FR)
Wordreference: http://wordreference.com (EN-ES/FR/IT)
LEO: http://dict.leo.org (DE-EN/FR)
MYJNK Online Wörterbuch: http://www.myjmk.com (DE-ES/EN)
Recopilatorios:
Glosarios multitemáticos y multilingües creados por traductores e intérpretes: http://www.proz.com/glossary-translations
Terminology Collection - acceso a diccionarios y glosarios en diferentes idiomas: http://www.uwasa.fi/termino/collect/index.html
Your Dictionary - diccionarios y glosarios accesibles por criterio de idioma y tipo: http://www.yourdictionary.com
El castellano-Diccionarios - diccionarios y glosarios monolingües español y multilingües sobre diversos temas:http://www.elcastellano.org/diccio.html
¿Para qué carajo quieres mi dirección de correo electrónico?
Estimados compañeros internautas...
Como en la Escuela Oficial de Idiomas no enseñan a decir tacos ni tampoco aparecen en los libros de texto, ¿me podrían ayudar con esta frase? La necesito con bastante frecuencia aquí.
Muchas gracias, tobarischi!
Como en la Escuela Oficial de Idiomas no enseñan a decir tacos ni tampoco aparecen en los libros de texto, ¿me podrían ayudar con esta frase? La necesito con bastante frecuencia aquí.
Muchas gracias, tobarischi!
Sofía García Bayaert nos ofrece una muy útil relación de diccionarios y enciclopedias electrónicas:
* Diccionarios y glosarios
Monolingües:
Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española:
http://www.rae.es (ES)
Wortschatz Lexicon:
http://wortschatz.informatik.uni-leipzig.de/index.html (DE)
Merriam Webster's Dictionary: http://www.m-w.com (EN)
Dictionnaire de l'Académie Française:
http://www.academie-francaise.fr/ dictionnaire/index.html (FR)
Dictionnaire multi-fonctions: http://dictionnaire.tv5.org (FR)
Multilingües:
Diccionarios El Mundo: http://www.elmundo.es/diccionarios (ES-EN/FR)
Wordreference: http://wordreference.com (EN-ES/FR/IT)
LEO: http://dict.leo.org (DE-EN/FR)
MYJNK Online Wörterbuch: http://www.myjmk.com (DE-ES/EN)
Recopilatorios:
Glosarios multitemáticos y multilingües creados por traductores e intérpretes: http://www.proz.com/glossary-translations
Terminology Collection - acceso a diccionarios y glosarios en diferentes idiomas: http://www.uwasa.fi/termino/collect/index.html
Your Dictionary - diccionarios y glosarios accesibles por criterio de idioma y tipo: http://www.yourdictionary.com
El castellano-Diccionarios - diccionarios y glosarios monolingües español y multilingües sobre diversos temas:http://www.elcastellano.org/diccio.html
* Diccionarios y glosarios
Monolingües:
Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española:
http://www.rae.es (ES)
Wortschatz Lexicon:
http://wortschatz.informatik.uni-leipzig.de/index.html (DE)
Merriam Webster's Dictionary: http://www.m-w.com (EN)
Dictionnaire de l'Académie Française:
http://www.academie-francaise.fr/ dictionnaire/index.html (FR)
Dictionnaire multi-fonctions: http://dictionnaire.tv5.org (FR)
Multilingües:
Diccionarios El Mundo: http://www.elmundo.es/diccionarios (ES-EN/FR)
Wordreference: http://wordreference.com (EN-ES/FR/IT)
LEO: http://dict.leo.org (DE-EN/FR)
MYJNK Online Wörterbuch: http://www.myjmk.com (DE-ES/EN)
Recopilatorios:
Glosarios multitemáticos y multilingües creados por traductores e intérpretes: http://www.proz.com/glossary-translations
Terminology Collection - acceso a diccionarios y glosarios en diferentes idiomas: http://www.uwasa.fi/termino/collect/index.html
Your Dictionary - diccionarios y glosarios accesibles por criterio de idioma y tipo: http://www.yourdictionary.com
El castellano-Diccionarios - diccionarios y glosarios monolingües español y multilingües sobre diversos temas:http://www.elcastellano.org/diccio.html
Para los que piensan visitar el Kremlín de Moscú
Hola, compadres!
Este año, entrando en la página oficial del Kremlin, me encontré con una grata sorpresa. Resulta que ya se puede reservar y pagar las boletas con anticipo a través de este recurso, que viene tambien en ingles. En este caso, ustedes recibirán un billete electrónico y, de esta manera, ya tendrán asegurada su entrada al Kremlín y la Armería. Así que, a partir de este año, eso se volvio mucho más cómodo que antes, ya que anteriormente se formaban unas colas enormes, sobre todo en verano, y a muchos visitantes no les alcanzaban los billetes para entrar a la Armería. Pues nada, les mando ese vínculo y aquí estoy para atenderlos con gusto, por una tarifa módica: buena, bonita y barata. Arivederchi Roma!
http://www.kreml.ru/en-Us/museums-moscow-kremlin/
Este año, entrando en la página oficial del Kremlin, me encontré con una grata sorpresa. Resulta que ya se puede reservar y pagar las boletas con anticipo a través de este recurso, que viene tambien en ingles. En este caso, ustedes recibirán un billete electrónico y, de esta manera, ya tendrán asegurada su entrada al Kremlín y la Armería. Así que, a partir de este año, eso se volvio mucho más cómodo que antes, ya que anteriormente se formaban unas colas enormes, sobre todo en verano, y a muchos visitantes no les alcanzaban los billetes para entrar a la Armería. Pues nada, les mando ese vínculo y aquí estoy para atenderlos con gusto, por una tarifa módica: buena, bonita y barata. Arivederchi Roma!
http://www.kreml.ru/en-Us/museums-moscow-kremlin/
...La cesión de la reclamación de los derechos de la academia.
Se ceden esos “derechos de autor” a terceros, las editoriales, y se ceden además los mecanismos de reclamación de los mismos, con lo que se demuestra la falta de independencia de la Real Academia. Si la RAE tiene problemas con la web de Ricardo Soca debería ser la RAE y no el grupo Planeta quien se pusiese en contacto con él.
Los acuerdos con las editoriales son secretos.
Estos acuerdos con las editoriales son absolutamente opacos. Sus condiciones no se conocen públicamente ni hay un concurso para que cualquier editorial pueda presentar sus ofertas. Recordemos que la RAE es una entidad pública y que debería, en mi opinión, ser lo mas transparente posible.
Los gastos de la RAE.
En teoría la RAE sólo debe justificar los gastos relativos al dinero aportado por el gobierno y no el de sus patrocinadores. Esto me parece inadmisible ya que confunde el patrocinio (pagar un dinero sin nada a cambio) con la aportación que hace un socio en un negocio. Es decir, una cosa es que Repsol patrocine un diccionario, y otra que lo haga una editorial que después va a publicar el libro en su sello.
La RAE y el libro electrónico.
Por otra parte, la RAE pierde el rumbo cuando está apostando por el soporte papel en exclusiva en un mundo en el que el libro electrónico es ya una realidad. Necesita una estrategia clara en los diferentes soportes, libro en papel, internet y libro electrónico.
¿Qué es la web para la RAE?
La RAE tiene un desconocimiento total de lo que es la web. La web es un mundo de enlaces en el que cuanto más enlazado esté un recurso, mejor. Un recurso al que no apunta nadie es un recurso muerto. Un recurso que tiene muchos enlaces entrantes está vivo y recibe muchas más visitas. Es decir, los links son útiles para la RAE.
Todos los enlaces, son enlaces.
Legalmente la diferencia entre enlaces profundos (a páginas de dentro de la web) y enlaces superficiales no existe. Son técnica y legalmente lo mismo. Igual que no se puede prohibir que un libro cite a otro, no se puede prohibir que una página enlace a otra. Son las reglas del juego. Si no te gustan, sal del juego, es decir de la web. Que saque sus recursos de la web y verá como poco a poco sus recursos pierden interés.
Los entusiastas del lenguaje son amenazados.
La RAE se queja y amenaza a pequeñas webs realizadas por entusiastas de la lengua que consiguen tener un éxito relativo en base a mejorar algún aspecto de los recursos de la RAE. ¿Qué debería hacer la Academia? O aplicar esa mejora a su propia web, o aprovechar las visitas que aporte el propio recurso.
Llevamos más de una década pidiendo que se pueda buscar en el diccionario por las palabras de la definición y la Academia no ha desarrollado el servicio. Aburridos y hartos de esperar, un par de aficionados lo han puesto y nos están dando ese servicio a los hablantes...
Se ceden esos “derechos de autor” a terceros, las editoriales, y se ceden además los mecanismos de reclamación de los mismos, con lo que se demuestra la falta de independencia de la Real Academia. Si la RAE tiene problemas con la web de Ricardo Soca debería ser la RAE y no el grupo Planeta quien se pusiese en contacto con él.
Los acuerdos con las editoriales son secretos.
Estos acuerdos con las editoriales son absolutamente opacos. Sus condiciones no se conocen públicamente ni hay un concurso para que cualquier editorial pueda presentar sus ofertas. Recordemos que la RAE es una entidad pública y que debería, en mi opinión, ser lo mas transparente posible.
Los gastos de la RAE.
En teoría la RAE sólo debe justificar los gastos relativos al dinero aportado por el gobierno y no el de sus patrocinadores. Esto me parece inadmisible ya que confunde el patrocinio (pagar un dinero sin nada a cambio) con la aportación que hace un socio en un negocio. Es decir, una cosa es que Repsol patrocine un diccionario, y otra que lo haga una editorial que después va a publicar el libro en su sello.
La RAE y el libro electrónico.
Por otra parte, la RAE pierde el rumbo cuando está apostando por el soporte papel en exclusiva en un mundo en el que el libro electrónico es ya una realidad. Necesita una estrategia clara en los diferentes soportes, libro en papel, internet y libro electrónico.
¿Qué es la web para la RAE?
La RAE tiene un desconocimiento total de lo que es la web. La web es un mundo de enlaces en el que cuanto más enlazado esté un recurso, mejor. Un recurso al que no apunta nadie es un recurso muerto. Un recurso que tiene muchos enlaces entrantes está vivo y recibe muchas más visitas. Es decir, los links son útiles para la RAE.
Todos los enlaces, son enlaces.
Legalmente la diferencia entre enlaces profundos (a páginas de dentro de la web) y enlaces superficiales no existe. Son técnica y legalmente lo mismo. Igual que no se puede prohibir que un libro cite a otro, no se puede prohibir que una página enlace a otra. Son las reglas del juego. Si no te gustan, sal del juego, es decir de la web. Que saque sus recursos de la web y verá como poco a poco sus recursos pierden interés.
Los entusiastas del lenguaje son amenazados.
La RAE se queja y amenaza a pequeñas webs realizadas por entusiastas de la lengua que consiguen tener un éxito relativo en base a mejorar algún aspecto de los recursos de la RAE. ¿Qué debería hacer la Academia? O aplicar esa mejora a su propia web, o aprovechar las visitas que aporte el propio recurso.
Llevamos más de una década pidiendo que se pueda buscar en el diccionario por las palabras de la definición y la Academia no ha desarrollado el servicio. Aburridos y hartos de esperar, un par de aficionados lo han puesto y nos están dando ese servicio a los hablantes...
Спасибо за поддержку.
A quien pueda interesar cito:
" ..............
El clima suele constituirse como primer factor de atracción para asentarse en nuestro país, seguido de la valoración positiva del estilo de vida saludable y tranquilo, y en menor proporción, el menor coste de vida. Además, el consumo de este tipo de jubilados trae consigo nuevas demandas y desarrollo de nuevos servicios diversos como: atención personal, social y sanitaria, vivienda, alimentación y actividades de ocio. Incluso, la llegada de jubilados extranjeros desencadena consecuencias importantes en la participación social en los niveles locales donde se precisa la elaboración de un marco legal que regule y ofrezca esta posibilidad (Imserso, 2006). De hecho, un grupo de la Universidad de Málaga, dirigido por la investigadora Mª Teresa Echezarreta, ha creado el Observatorio Europeo de Gerontoinmigración ya que en España, como hemos indicado, nos estamos encontrando con otro tipo de inmigración que, en principio, no suele hacer saltar las alarmas sino que, por el contrario, suele ser acogida de manera positiva como ha sido la citada población mayor de la Unión Europea pero que suponen un importante objeto de análisis...."
Mediaciones sociales, Nº 4
Primer semestre 2009
Universidad Complutense de Madrid, España
ISSN electrónico: 1989-0494
A quien pueda interesar cito:
" ..............
El clima suele constituirse como primer factor de atracción para asentarse en nuestro país, seguido de la valoración positiva del estilo de vida saludable y tranquilo, y en menor proporción, el menor coste de vida. Además, el consumo de este tipo de jubilados trae consigo nuevas demandas y desarrollo de nuevos servicios diversos como: atención personal, social y sanitaria, vivienda, alimentación y actividades de ocio. Incluso, la llegada de jubilados extranjeros desencadena consecuencias importantes en la participación social en los niveles locales donde se precisa la elaboración de un marco legal que regule y ofrezca esta posibilidad (Imserso, 2006). De hecho, un grupo de la Universidad de Málaga, dirigido por la investigadora Mª Teresa Echezarreta, ha creado el Observatorio Europeo de Gerontoinmigración ya que en España, como hemos indicado, nos estamos encontrando con otro tipo de inmigración que, en principio, no suele hacer saltar las alarmas sino que, por el contrario, suele ser acogida de manera positiva como ha sido la citada población mayor de la Unión Europea pero que suponen un importante objeto de análisis...."
Mediaciones sociales, Nº 4
Primer semestre 2009
Universidad Complutense de Madrid, España
ISSN electrónico: 1989-0494
Ну что ж, друзья. Сколько людей — столько мнений! Каждый поступает так, как считает нужным. Не настаиваю. Я, например, ничего негативного от этого сайта не получал. Наоборот, он мне очень помогает с переводами, расширил сферу моего общения с интересными (каждый, естественно, — по-своему) людьми. С некоторыми форумчанами я общаюсь уже по своей электронной почте, завязались дружеские отношения. Так что я отправил через мобильник (МТС) небольшую сумму. А насчёт 70 % комиссии — не знаю… У меня на 5 долларов комиссия составила 1 доллар, т.е. 20 %. А что касается модерации/редактирования — тут каждый сам себе судья и цензор. Здесь всё зависит от воспитания…
Bueno, amigos. Cuantas personas, tantas opiniones. Cada uno actúa tal como considera conveniente. No insisto. Yo personalmente, por ejemplo, no he recibido nada negativo de este sitio. Al contrario, me ayuda mucho en las traducciones, ha ampliado la esfera de mi comunicación con personas interesantes (cada una, naturalmente, — a su manera). Con algunos foristas me carteo ya por el correo electrónico, se han entablado lazos amistosos. Pues bien, he enviado através de mi celular (operador — MTS) una pequeña suma. En cuanto a la comisión del 70 % — no sé… En mi caso la comisión fue de un dólar por los 5 de la aportación, o sea un 20 %. Y en lo que se refiere a la moderación/redacción, en este aspecto cada cual es su propio juez y censor. Todo depende de la educación…
Bueno, amigos. Cuantas personas, tantas opiniones. Cada uno actúa tal como considera conveniente. No insisto. Yo personalmente, por ejemplo, no he recibido nada negativo de este sitio. Al contrario, me ayuda mucho en las traducciones, ha ampliado la esfera de mi comunicación con personas interesantes (cada una, naturalmente, — a su manera). Con algunos foristas me carteo ya por el correo electrónico, se han entablado lazos amistosos. Pues bien, he enviado através de mi celular (operador — MTS) una pequeña suma. En cuanto a la comisión del 70 % — no sé… En mi caso la comisión fue de un dólar por los 5 de la aportación, o sea un 20 %. Y en lo que se refiere a la moderación/redacción, en este aspecto cada cual es su propio juez y censor. Todo depende de la educación…
Sabias palabras.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Ну что ж, друзья. Сколько людей — столько мнений! Каждый поступает так, как считает нужным. Не настаиваю. Я, например, ничего негативного от этого сайта не получал. Наоборот, он мне очень помогает с переводами, расширил сферу моего общения с интересными (каждый, естественно, — по-своему) людьми. С некоторыми форумчанами я общаюсь уже по своей электронной почте, завязались дружеские отношения. Так что я отправил через мобильник (МТС) небольшую сумму. А насчёт 70 % комиссии — не знаю… У меня на 5 долларов комиссия составила 1 доллар, т.е. 20 %. А что касается модерации/редактирования — тут каждый сам себе судья и цензор. Здесь всё зависит от воспитания…
>
>Bueno, amigos. Cuantas personas, tantas opiniones. Cada uno actúa tal como considera conveniente. No insisto. Yo personalmente, por ejemplo, no he recibido nada negativo de este sitio. Al contrario, me ayuda mucho en las traducciones, ha ampliado la esfera de mi comunicación con personas interesantes (cada una, naturalmente, — a su manera). Con algunos foristas me carteo ya por el correo electrónico, se han entablado lazos amistosos. Pues bien, he enviado através de mi celular (operador — MTS) una pequeña suma. En cuanto a la comisión del 70 % — no sé… En mi caso la comisión fue de un dólar por los 5 de la aportación, o sea un 20 %. Y en lo que se refiere a la moderación/redacción, en este aspecto cada cual es su propio juez y censor. Todo depende de la educación…
>
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Ну что ж, друзья. Сколько людей — столько мнений! Каждый поступает так, как считает нужным. Не настаиваю. Я, например, ничего негативного от этого сайта не получал. Наоборот, он мне очень помогает с переводами, расширил сферу моего общения с интересными (каждый, естественно, — по-своему) людьми. С некоторыми форумчанами я общаюсь уже по своей электронной почте, завязались дружеские отношения. Так что я отправил через мобильник (МТС) небольшую сумму. А насчёт 70 % комиссии — не знаю… У меня на 5 долларов комиссия составила 1 доллар, т.е. 20 %. А что касается модерации/редактирования — тут каждый сам себе судья и цензор. Здесь всё зависит от воспитания…
>
>Bueno, amigos. Cuantas personas, tantas opiniones. Cada uno actúa tal como considera conveniente. No insisto. Yo personalmente, por ejemplo, no he recibido nada negativo de este sitio. Al contrario, me ayuda mucho en las traducciones, ha ampliado la esfera de mi comunicación con personas interesantes (cada una, naturalmente, — a su manera). Con algunos foristas me carteo ya por el correo electrónico, se han entablado lazos amistosos. Pues bien, he enviado através de mi celular (operador — MTS) una pequeña suma. En cuanto a la comisión del 70 % — no sé… En mi caso la comisión fue de un dólar por los 5 de la aportación, o sea un 20 %. Y en lo que se refiere a la moderación/redacción, en este aspecto cada cual es su propio juez y censor. Todo depende de la educación…
>
Lamentablemente, Alfa, un moderador tendrí mucho trabajo. Ya sabes a que me refiero.
>Amateur написал:
>--------------
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Yo no creo en la moderación para este sitio, porque si bien por un lado podría prevenir algunos "inconvenientes" de tipo "trolling" y la puta que lo parió (esa última parte de la frase quizá también no aparecería:)), pero por el otro yo no podría coexistir con la censura ejercida por un ser humano de carne y huesos, no habría caso!
>>Lo que yo declaro es que entre nosotros está el Verdadero Admin, que se hace pasar por un miembro común y corriente...
>
>Primero: Y ¿cómo existe la absoluta mayoría de otros foros que tienen moderadores "de carne y hueso"? Como mínimo mejor que éste... Además, la censura "electrónica" de este sitio es bien conocida y es mil veces peor que la eventual moderación del foro. Y además dime, Alfa, con franqueza: ¿qué c.a.r.a.j.o te importaría la existencia de un moderador que JAMÁS hubiera "censurado" algún hilo tuyo por no haber motivos para semejante acto?
>Segundo: Estás profundamente equivocado pensando que el "Verdadero Admin" está entre nosotros. El está donde debe estar - ocupando su puesto administrativo. Y alegrándose al ver todo lo que pasa aquí. Porque comparte plenamente la opinión del Tupista: "Creo que mientras más jaleo haya, es mejor, pues aumenta el número de curiosos que cliquean la publicidad".
>Amateur написал:
>--------------
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Yo no creo en la moderación para este sitio, porque si bien por un lado podría prevenir algunos "inconvenientes" de tipo "trolling" y la puta que lo parió (esa última parte de la frase quizá también no aparecería:)), pero por el otro yo no podría coexistir con la censura ejercida por un ser humano de carne y huesos, no habría caso!
>>Lo que yo declaro es que entre nosotros está el Verdadero Admin, que se hace pasar por un miembro común y corriente...
>
>Primero: Y ¿cómo existe la absoluta mayoría de otros foros que tienen moderadores "de carne y hueso"? Como mínimo mejor que éste... Además, la censura "electrónica" de este sitio es bien conocida y es mil veces peor que la eventual moderación del foro. Y además dime, Alfa, con franqueza: ¿qué c.a.r.a.j.o te importaría la existencia de un moderador que JAMÁS hubiera "censurado" algún hilo tuyo por no haber motivos para semejante acto?
>Segundo: Estás profundamente equivocado pensando que el "Verdadero Admin" está entre nosotros. El está donde debe estar - ocupando su puesto administrativo. Y alegrándose al ver todo lo que pasa aquí. Porque comparte plenamente la opinión del Tupista: "Creo que mientras más jaleo haya, es mejor, pues aumenta el número de curiosos que cliquean la publicidad".
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз