Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> -Yóukè- написал:
>--------------
>А это, в обратном переводе, выходит на historia de servicio. Теряется самое ценное: empresarial.
КТО успел сказать, ЧТО здесь самое ценное? Контекста нет вообще! А empresarial имеет кучу значений. Недаром я подчеркнул: В ОПРЕДЕЛЕННОМ КОНТЕКСТЕ! Сначала надо прочесть ответ, а потом уже кидаться в спор как заведенный! Повода-то пока нет!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 37 (49 ms)
Documento de Calificación Empresarial
Существует ли какой-нибудь аналог в русском языке для перевода этого выражения?
> -Yóukè- написал:
>--------------
>А это, в обратном переводе, выходит на historia de servicio. Теряется самое ценное: empresarial.
КТО успел сказать, ЧТО здесь самое ценное? Контекста нет вообще! А empresarial имеет кучу значений. Недаром я подчеркнул: В ОПРЕДЕЛЕННОМ КОНТЕКСТЕ! Сначала надо прочесть ответ, а потом уже кидаться в спор как заведенный! Повода-то пока нет!
Foro de empresarios catalanes en Moscú
Más de cien empresas catalanas asistirán a un foro empresarial en Moscú
Tendrá lugar del 31 de octubre al 2 de noviembre en el Hotel Ukraina Radisson Royal de Moscú en el primer Forum Empresarial Catalunya-Rusia
Barcelona (Redacción).- Más de 100 empresas catalanas de sectores tan diversos como el medio ambiente, construcción, energía, industria, agroalimentación, diseño, moda, artesanía o turismo, ya han confirmado su participación en el Primer Fòrum Empresarial Catalunya Rússia.
Organizado por el Consorci de la Zona Franca, a través de Barcelona Meeting Point, con el apoyo de la Generalitat de Catalunya y la colaboración de la Cambra de Comerç de Barcelona y de Foment del Treball Nacional, el Fòrum Empresarial Catalunya Rússia tendrá lugar en el Hotel Ukraina Radisson Royal de Moscú (Rusia), del 31 de octubre al 2 de noviembre.
El Presidente de la Generalitat de Catalunya, Artur Mas, encabezará la delegación de empresas catalanas en este encuentro multisectorial, donde está previsto que realice una presentación general de Catalunya ante empresarios rusos, que tendrá lugar el jueves 1 de noviembre.
El Fòrum Empresarial Catalunya Rússia es un encuentro empresarial multisectorial que ofrece la oportunidad a las empresas catalanas de mejorar, profundizar e iniciar relaciones comerciales con Rusia.
Este encuentro empresarial multisectorial permitirá a las empresas catalanas vender en Rusia, hacer joint ventures con empresas rusas y captar inversiones de este país en Catalunya.
Es un evento principalmente encaminado al “B2B” (business to business), donde la clave serán las presentaciones “cara a cara” entre empresas catalanas y empresas rusas.
Enrique Lacalle, Presidente del Fòrum Empresarial Catalunya Rússia, destaca que “la clave de este foro son las agendas que organizaremos entre las empresas participantes y empresas rusas más el interés creciente de Catalunya en Rusia, por lo que los contactos están garantizados”.
Полная версия статьи на:
http://www.lavanguardia.com/economia/20121024/54353839106/empresas-catalanas-foro-moscu.html
Tendrá lugar del 31 de octubre al 2 de noviembre en el Hotel Ukraina Radisson Royal de Moscú en el primer Forum Empresarial Catalunya-Rusia
Barcelona (Redacción).- Más de 100 empresas catalanas de sectores tan diversos como el medio ambiente, construcción, energía, industria, agroalimentación, diseño, moda, artesanía o turismo, ya han confirmado su participación en el Primer Fòrum Empresarial Catalunya Rússia.
Organizado por el Consorci de la Zona Franca, a través de Barcelona Meeting Point, con el apoyo de la Generalitat de Catalunya y la colaboración de la Cambra de Comerç de Barcelona y de Foment del Treball Nacional, el Fòrum Empresarial Catalunya Rússia tendrá lugar en el Hotel Ukraina Radisson Royal de Moscú (Rusia), del 31 de octubre al 2 de noviembre.
El Presidente de la Generalitat de Catalunya, Artur Mas, encabezará la delegación de empresas catalanas en este encuentro multisectorial, donde está previsto que realice una presentación general de Catalunya ante empresarios rusos, que tendrá lugar el jueves 1 de noviembre.
El Fòrum Empresarial Catalunya Rússia es un encuentro empresarial multisectorial que ofrece la oportunidad a las empresas catalanas de mejorar, profundizar e iniciar relaciones comerciales con Rusia.
Este encuentro empresarial multisectorial permitirá a las empresas catalanas vender en Rusia, hacer joint ventures con empresas rusas y captar inversiones de este país en Catalunya.
Es un evento principalmente encaminado al “B2B” (business to business), donde la clave serán las presentaciones “cara a cara” entre empresas catalanas y empresas rusas.
Enrique Lacalle, Presidente del Fòrum Empresarial Catalunya Rússia, destaca que “la clave de este foro son las agendas que organizaremos entre las empresas participantes y empresas rusas más el interés creciente de Catalunya en Rusia, por lo que los contactos están garantizados”.
Полная версия статьи на:
http://www.lavanguardia.com/economia/20121024/54353839106/empresas-catalanas-foro-moscu.html
Друзья, разрешите и мне поучаствовать.
Словосочетание "trayectoria empresarial" действительно напрашивается на буквальный перевод. Но всё же, не стоит сбрасывать со счетов недостаток контекста. Ведь "trayectoria empresarial" может трактоваться как "опыт работы, предпринимательский опыт", если речь идёт о частном лице, но если речь о целой фирме, тут уже другой перевод, другое клише...Надеюсь, вы со мной согласитесь.
Словосочетание "trayectoria empresarial" действительно напрашивается на буквальный перевод. Но всё же, не стоит сбрасывать со счетов недостаток контекста. Ведь "trayectoria empresarial" может трактоваться как "опыт работы, предпринимательский опыт", если речь идёт о частном лице, но если речь о целой фирме, тут уже другой перевод, другое клише...Надеюсь, вы со мной согласитесь.
Контекст для желающих предложить другие варианты и продолжить тему: El grupo con una trayectoria empresarial de más de ХХ años, centra sus principales actividades en el mercado ...
Только сейчас прочёл вариант Адели...вот именно
>Alfa escribe:
>--------------
>Друзья, разрешите и мне поучаствовать.
>Словосочетание "trayectoria empresarial" действительно напрашивается на буквальный перевод. Но всё же, не стоит сбрасывать со счетов недостаток контекста. Ведь "trayectoria empresarial" может трактоваться как "опыт работы, предпринимательский опыт", если речь идёт о частном лице, но если речь о целой фирме, тут уже другой перевод, другое клише...Надеюсь, вы со мной согласитесь.
>Alfa escribe:
>--------------
>Друзья, разрешите и мне поучаствовать.
>Словосочетание "trayectoria empresarial" действительно напрашивается на буквальный перевод. Но всё же, не стоит сбрасывать со счетов недостаток контекста. Ведь "trayectoria empresarial" может трактоваться как "опыт работы, предпринимательский опыт", если речь идёт о частном лице, но если речь о целой фирме, тут уже другой перевод, другое клише...Надеюсь, вы со мной согласитесь.
Тут же очевидно: Команда (предприятие) с опытом работы на рынке более...
>_no_ escribe:
>--------------
>Контекст для желающих предложить другие варианты и продолжить тему: El grupo con una trayectoria empresarial de más de ХХ años, centra sus principales actividades en el mercado ...
>_no_ escribe:
>--------------
>Контекст для желающих предложить другие варианты и продолжить тему: El grupo con una trayectoria empresarial de más de ХХ años, centra sus principales actividades en el mercado ...
... специализируется на рынке...
В этом случае достаточно просто "опыт работы"
>_no_ escribe:
>--------------
>Контекст для желающих предложить другие варианты и продолжить тему: El grupo con una trayectoria empresarial de más de ХХ años, centra sus principales actividades en el mercado ...
В этом случае достаточно просто "опыт работы"
>_no_ escribe:
>--------------
>Контекст для желающих предложить другие варианты и продолжить тему: El grupo con una trayectoria empresarial de más de ХХ años, centra sus principales actividades en el mercado ...
А это, в обратном переводе, выходит на historia de servicio. Теряется самое ценное: empresarial.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>В определенном контексте - послужной список. Хорошо бы знать хоть чуточку характер текста.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>В определенном контексте - послужной список. Хорошо бы знать хоть чуточку характер текста.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз