Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 416 (12 ms)
La selebre frase de Aspirina
2009-01-02, 22:19:21: Aspirina
¿Porqué los que mas reivindican el dominio del castellano o espaсol (lo que prefiera) cometen las faltas más ridiculas? )))))
Ha que no adivinán cuantós lapsus cometió en una frase tan simple?
La explicación de Nabucco en cuanto a la diferencia entre "llegar" y "venir" es correcta.
Pensando en la pregunta de Fidel, me suenan mejor sin el "que": Ojalá viniera, ojalá llegase, se expresa un deseo improbable.
Aqui la palabra dimension se usa por cuanto el control se lleva a efecto en dos sentidos: 1) de superficie y 2) de profundidad. La suma de ellos es lo que da el concepto, en este texto, de dimension.

¡Muchas gracias, Carmen Leonor!
En realidad, la duda era más por «Sala de Consulta» que por «Consejo de Estado».
En cuanto a éste último, la duda es si es correcto traducirlo como «Государственный Совет» teniendo en cuenta que el Государственный Совет en la Federación Rusa pertenece (creo) al Ejecutivo, mientras que el Consejo de Estado en Colombia pertenece a la rama judicial.
Carlos, gracias por su respuesta. Más explícito imposible. Tal vez le agrade saber que comparto su opinión en cuanto a los diccionarios modernos. Es que precisamente me recuerdan los etimológicos.
Yelena, y cuanto más PASTA mejor ;)
de vez en cuando me doy cuenta de que echo de menos aquellos tiempos remotos, cuando el dinero no tenía tanta importancia, vivíamos sin tanto lujo, pero parece que éramos más felices...
Es un cuento un poco comunista. Batista era tan bruto que estuvo, como dirían en Cuba, un mogollón de años gobernando esa bonita isla. Esto no quiere decir que no era un dictador. Pero no era bruto.
>Морозов Е. Л. написал:

>--------------

>

>>Layerchik escribe:

>>--------------

>>Показать фото картины Джаконда?!

>

>Me acordè de un cuento viejo que me relataron los cubanos.

>

>Cuentan que F. Batista fue bastante bruto y no tenìa la menor idea del arte. Pero un dìa lo invitaron a la inauguraciòn de una exposiciòn que èl no podìa ignorar.

>- ¿Què hacer? – preguntò a su ayudante.

>Y èse le contesta:

>- No se preocupe, jefe. Estarè detràs y voy a susurrarle al oìdo lo que conviene decir.

>Y asì fue.

>Se paran frente a un cuadro y el ayudante murmura: ¡Què vista tan bella! ¡Cuànto aire! y por el estilo…

>Batista repite en voz alta: ¡Què vista tan bella! ¡Cuànto aire! y otras cosas.

>Se detienen cerca de otra pintura y el ayudante murmura: ¡Cuànta expresiòn! ¡Què colores! ¡Cuànto movimiento!

>Batista vuelve a repetirlo en voz alta…

>Por fin llegan a donde està el cuadro de Mona Lisa Gioconda.

>El ayudante murmura: ¡O, què cara! ¡Què gesto!

>Pero en ese momento algo distrajo la atenciòn del jefe y èl oyò mal el soplo, pero sin querer perder la cara pronunciò fingiendo indignaciòn:

>- ¿Y què carajo es esto?

>

 Condor
Lo siento Tanieshka, pero discrepo de lo que dices y coincido con Marqués en cuanto a las dos últimas oraciones, en las que el "QUE" es el SUJETO.
La persona QUE quiera venir, que venga.
Los niños, QUE han estudiado, aprobáran.
Si los diccionarios especializados afirman que Ca. es cáncer, entonces eso ya es una garantía.
Saludos, Maestro
>Amateur escribe:

>--------------

>

>>JFS написал:

>>--------------

>>Apreciado Vladímir:

>>

>>¿Podemos afirmar que Ca. equivale a cáncer?

>

>Por lo menos es lo que nos afirman los diccionarios especializados. Varios.

>>

>>Falta traducir " en tratamiento con naturopatía".

>>

>No fue parte de la pregunta de la traductora.

>

>En lo referente a las traducciones de textos médicos hechas por los profesionales: ¡siempre son preferibles! Pero ¿cuántos son los médicos rusos que sepan bien español? Y ¿cuántos de estos se ocupan de hacer traducciones? Este es el problema...

>


>Adelaida Arias escribe:

>--------------

>¡Eh, cuidado! Que estamos en crísis y no se puede desperdiciar la comida en tonterías. Pienso, que con unos cuantos tomatazos sería bastante ya ;)

Lo tendré en cuenta. Me gustan muchos los tomates, especialmente en el gazpacho andaluz.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 316     3     0    40 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...